capture customer's relationship

Discussion in 'Financial Terms' started by misscanteloupe, Dec 16, 2012.

  1. misscanteloupe

    misscanteloupe Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish-Venezuela
    Estimados foreros,

    Dentro del contexto de una política bancaria, tengo dificultades dándole sentido al siguiente texto en español: The customer profile form is intended to capture a customer’s overall relationship

    Mi intento: La planilla de perfil del cliente tiene el objeto de obtener la información en cuanto a la relación bancaria general del cliente.

    ¡¡Gracias por sus comentarios!!
     
  2. jackaustralia Senior Member

    Australia English
    Para mí "obtener" está bien pero la palabra "capture" quiere decir (del diccionario "to succeed in representing or describing (something elusive.)" Es decir que el formulario lograr o conseguir definir o medir algo que es difícil percibir. (¿Qué tal: "captar" o "capturar?")
     
  3. misscanteloupe

    misscanteloupe Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish-Venezuela
    Hola jackaustralia, pienso que captar puede funcionar también, mil gracias!!;)
     

Share This Page