1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

capullo / gilipollas

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by españolita., Sep 21, 2013.

  1. españolita. New Member

    Spain
    British English
    He pensado siempre que "Dickhead" en inglés es gilipollas, pero ahora alguien me dice que es capullo.
    Ambas palabras tienen muchos sentidos pero yo creo que capullo es más fuerte.

    Imagino que la frase "What a dickhead!" (comento) traduce en "¡Qué gilipollas" y "You are a dickhead!" (insulto) como "¡Capullo!"

    ¿Tengo razón?

    Estoy en España y me interesa más el uso especificamente en la peninsula.

    Gracias.
     
  2. Txiri

    Txiri Senior Member

    USA English
    Where are you from?

    The reason I ask is, "dickhead" would not be my first translation choice, although it's correct.

    Both describe someone who's a dumbass. Stupid. Culturally deficient. Rude. Ignorant. ...

    A gillipollas is known for committing gillipolleces. I'm unaware of words related to capullo.
    Polla, of course, is a slang term for pinga, pene, etc.
     
  3. españolita. New Member

    Spain
    British English
    I'm British. It's much more common on this side of the Atlantic. But what do you think about the difference between an insult and a comment? Or are they 100% pure synonyms?
     
  4. Txiri

    Txiri Senior Member

    USA English
    100 % pure synonyms ... probably not, that animal probably doesn't exist ...

    Is one meant for commenting, and the other for insulting someone to their face? No.

    Gillipollas (in my experience, some years ago ... ) is more common. You'll hear it your first day out on the street talking to someone. Capullo, maybe you wait a few days or weeks before you hear it. They are (roughly) interchangeable.

    See what others say. Have fun!
     
  5. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Hola, Españolita:

    Son sinónimos en el sentido de que ambos son insultos, y en que tienen el sentido de tonto, estúpido, imbécil. Pero capullo se puede usar con otros matices o en situaciones muy concretas: por ejemplo, cuando se trata de una persona que me ha hecho una faena o también para decir que alguien es demasiado torpe o ingenuo. Capullo me da idea, en general (depende de la situación), de que la persona tiene malas intenciones; gilipollas no o no necesariamente.

    Y ambos son comunes por aquí. ¿Tienes algún contexto en particular, por favor?

    Saludos.
     
    Last edited: Sep 21, 2013
  6. españolita. New Member

    Spain
    British English
    si. El contexto es que mi jefe antiguo me ha denunciado al Juzgado de Paz por insultarle. El problema es que era mi pareja que comentó "What a dickhead!" a mi cuando estamos saliendo porque el niegó a contestar una pregunta basica.
    El ha siempre dicho a sus alumnos adolescentes que "dickhead" significa gilipollas. Ahora, frente el juzgado dice que significa capullo. Creo que para hacerlo parecer más fuerte insulto.. Espero que el contexto más concreto os ayuda.
     
  7. Agró

    Agró Senior Member

    High Navarre
    Spanish-Navarre
    A mí no se me ocurre cómo distinguir estar dos palabras. Creo que uso más frecuentemente "gilipollas" que "capullo", pero no sé en base a qué.
    A veces pienso que un "capullo", además de idiota, lo parece, es decir, tiene cara de tonto. Los "gilipollas" no siempre tienen aspecto de tontos y eso los hace un pelín más peligrosos.
    ¿Tu antiguo jefe era idiota y además lo parecía? Entonces es un "capullo".
    Por aquí me dicen que es más fácil hacerle el timo de la estampita a un "capullo" que a un "gilipollas".
    Habrá que probar;).
     
  8. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Gracias, Españolita. Pues, si es que entiendo bien la situación, para mí son más o menos sinónimos. Uno no tiene que ser más fuerte que otro.

    Por cierto, acabo de encontrar este otro hilo: capullo? en el que se pueden leer comentarios que coinciden bastante con esos otros matices y situaciones de los que he hablado yo aquí.
     
  9. marcelo88 New Member

    castellano, argentina
    Yo creo que depende del contexto, de la situacion, de la confianza entre las personas. Muchas palabras leves se transforman en insultos fuertes debido a eso, y viceversa. Para mi Dickhead se corresponderia con gillipollas en cuanto a que por lo general es un insulto leve. Incluso podria no serlo. Capullo tal vez se corresponderia con "asshole" que ya es un insulto fuerte (en USA al menos). Pero si uno dijera "YOU DICKHEADDDD!!!" ahi suena como insulto fuerte.
     
  10. Gotele

    Gotele Senior Member

    Galicia, Spain
    Spanish - Spain
    Capullo es mucho más suave que gilipollas. Por ejemplo, se puede decir "capullo" en un contexto familiar, entre hermanos: "¡Eres un capullo!". Gilipollas is quite literally an asshole.
     
  11. canario25 Senior Member

    Español España
    Estoy con Gotele, CAPULLO es mucho más suave que gilipollas.

    CAPULLO implica que una persona ha tenido malas intenciones o que simplemente es una mala persona
    GILIPOLLAS es un insulto fuerte aunque se use mucho e implica que alguien es un imbécil, estúpido o un chulo.
     
  12. españolita. New Member

    Spain
    British English
    muchas gracias a todos, especialmente blasita para el enlace. Creo que lo tengo claro ahora. Es cierto que si hay diferencia, no hay mucho.
    gotele, Dickhead más o menos corresponde con Asshole porque se usa entre hermanos con frequencia - los hombres les gustan insultar a sus amigos, no sé porque!
     
  13. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Sí, Españolita, yo tampoco creo que, en general, haya tanta diferencia entre "asshole" y "dickhead".

    Para mí "capullo" no tiene que ser más suave que "gilipollas". En el contexto que da Gotele, yo también podría usar gilipollas de la misma manera.

    Creo que hay que tener en cuenta que en cuestión de insultos, es importante también el tono y la entonación con que se empleen así como la situación en que se usen. Además, hay usos generales, pero muchas veces puede ser algo personal —lo que a uno le parece más fuerte a otro no.

    Sin más contexto, en la situación de Españolita no veo el cambio de gilipollas a capullo como un intento de dar más fuerza al insulto.

    Saludos.
     
  14. canario25 Senior Member

    Español España
    Que el término GILIPOLLAS se haya extendido tanto no implica que no sea un insulto fuerte, mientras que CAPULLO nunca ha sido un insulto grave, más allá que el de expresar las malas artes de alguien.
     
  15. españolita. New Member

    Spain
    British English
    Cara a cara, gritando o en voz fuerte "¡gillipollas!" e incluso "¡capullo!" son insultos.
    En voz normal, con un poco de levity (ligereza?) NO dicho al objeto del comento, los dos, a mi, no son insultos pero un comento sobre el comportamiento de una persona.
     
  16. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Canario, esa es tu opinión y uso: totalmente respetable:). Pero como he dicho antes, los insultos no son universales, y para mí es que capullo puede ser un insulto tan grave o tan leve, tan fuerte o tan suave, como gilipollas.

    De acuerdo; para mí el tono y la entonación son importantes. Y mi opinión es que también influye la situación, el contexto en el que se digan.
     
    Last edited: Sep 22, 2013
  17. mijoch Senior Member

    British English
    capullo---idiot

    gilipollas---arsehole
     
  18. igual2 Junior Member

    español de españa,castellano y gallego
    Capullo = prepucio (prepuce, foreskin), pero principalmente envoltura del gusano de seda. O sea: inutil, prescindible, etc. También: cara de polla.
    Gilï, del habla gitana = tonto, bobo, atontado. Gilipollas = tonto de la polla (dick, cock).
    Todo en el DRAE. Un embrollo. No creo que haya reglas estrictas. Depende de la región, la ciudad, el barrio, los que hablan, el tono de la conversación, etc.
    A mi me suena mejor gilipollas y gilipollez. Y en inglés me suena muy bien wanker. Aunque asshole, arsehole, dickhead y demás, tienen su gracia.
    Los españoles usamos capullo, capullez, gilipollas y gilipollez con absoluta naturalidad. Los no-españoles usadlo como lo oigáis. Ya sabéis: a donde quiera que fueres haz lo que vieres.
    Una discusión tan sesuda como la de este hilo es un ejemplo de las variedad de usos. Y me da la impresión de que en inglés pasa lo mismo.
     

Share This Page