caracter/carácter---caracteres/carácteres

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by jorge_val_ribera, Jul 23, 2005.

  1. jorge_val_ribera

    jorge_val_ribera Senior Member

    ¡Hola a todos!

    Esto es algo en lo que yo no tenía duda y que consideraba que lo dominaba. Es el doble significado de la palabra "cara(á)cter", uno como "forma de ser de una persona" y otro como "letra, signo tipográfico".

    Por ejemplo, yo usaba la pareja carácter/carácteres para referirme a lo primero. Ejemplos:

    Sonia tiene un carácter insoportable.
    Ellos tienen carácteres tan diferentes que se les va a hacer imposible entenderse.

    Y la pareja caracter/caracteres para lo segundo:

    ¿Puedes decirme cómo se llama este caracter griego?
    Mi impresora no puede imprimir caracteres con acento.

    Pero mi diccionario no está de acuerdo conmigo. ¿Qué opinan ustedes?
    ¡Gracias!
     
  2. solecito

    solecito Senior Member

    US
    México Español
    Hola Jorge creo que mi diccionario está de acuerdo con el tuyo, no diferencia significados, carácter, singular y caracteres para plural, ¿alguien más?
     
  3. dexterciyo

    dexterciyo Senior Member

    Londres
    Español - Canarias
    Los dos "carácter" llevan tilde. Ya sea para referise a la forma de ser de una persona como a los signos de la escritura. Sin embargo, como bien has dicho tú, "caracteres" es el plural de los signos de la escritura y "carácteres" es el plural de las formas de ser de una persona.

    ¡De nada! :D
     
  4. Buena sugerencia. Ayudo mucho al equipo de traductores del que formo parte. Gracias.
     
  5. Vaninamex Junior Member

    Mexico City
    French, France
    Hola a todos.
    Según el diccionario de la Real Academia Española (www.rae.es), el plural de "caracteres" es sin tilde:

    carácter. 1. ‘Conjunto de rasgos característicos’ y ‘signo de la escritura’. Es voz llana y se pronuncia [karákter], no http://buscon.rae.es/dpdI/images/bolaspa.gif</IMG>[karaktér]. En el plural, el acento prosódico pasa de la a a la e: caracteres (pron. [karaktéres]), no http://buscon.rae.es/dpdI/images/bolaspa.gif</IMG>carácteres.

    Nada como la RAE para resolver dudas!!
    Saludos.
     
  6. San Senior Member

    Spanish
    Cierto, siempre se ha oído "caracteres" como llana, al menos por estos lares.
     
  7. Moibe Junior Member

    México - Spanish
    Y alguien me puede ayudar a decirme como se dice caracter (de signo tipográfico) en inglés??
     
  8. Es character. Por ejemplo, Roman characters.
     
  9. El Patillas Senior Member

    Svenska
    Hola!
    Esto lo he aprendido yo:

    El carácter - Los caracteres
    El espécimen - Los especímenes
    El régimen - Los regímenes

    Creo que no hay más sustantivos con forma del plural irregular.

    Saludos!
    -Elpa
     
  10. vhawkb New Member

    Spanish
    Y "type"...?? no es caracter de tipo tipográfico en inglés??
     
  11. vickychandler New Member

    Paraguay, Spanish
    Entonces ¿es una excepción de la regla? Me quedo tranquila. Yo también confundía lo de "carácter/caracter", a veces convencida de que era "carácter/carácteres" como "azúcar/azúcares."

    "Type" no es lo mismo que "character"; type=digitar/mecanografiar.
     
  12. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    From DPD:
     
  13. Juan Jacob Vilalta

    Juan Jacob Vilalta Senior Member

    México
    Español/Francés
    Ya somos dos. Son las 3 excepciones...
    Saludos.
     

Share This Page