carencia de antecedentes penales

Discussion in 'Legal Terminology' started by Gloria Guevara, Jun 6, 2014.

  1. Gloria Guevara Senior Member

    Guatemala/Spanish
    Estoy traduciendo una boleta de carencia de antecedentes penales, así se llama este documentito, ¿pero cómo la traduzco al inglés? Mi intento es: Lack of Criminal Records. I don't think it's a good translation. Gracias.
     
    Last edited by a moderator: Mar 12, 2015
  2. Salvatore Rina Senior Member

    Español
    Puede ser un Police Clearence Certificate o Letter of Absence of Criminal Records o Criminal Record Certificate
     

Share This Page