1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

carga y gravamen

Discussion in 'Legal Terminology' started by Proctopus, Mar 26, 2011.

  1. Proctopus New Member

    Korea (South)
    Korean
    I'm reading about Spanish mortgage law. While reading, I found 'carga' and 'gravamen.' I want to know the difference between the two. I would be glad anyone solve my trouble.
    (Spanish language is yet difficult for me to understand, so please reply in English.)

    Thanks
     
  2. jmrv Senior Member

    Costa Rica Español
    HIPOTECA is what we use.
     
  3. Friendly Bob Senior Member

    Spanish
    Del latín gravamen carga.

    Se utiliza como sinónimo de diferentes conceptos jurídicos en relación a cargas u obligaciones que afectan a una persona o a un bien. En este sentido se habla de de gravámenes reales como las hipotecas, prendas y servidumbres; o de gravámenes personales que se refieren propiamente a las obligaciones. Los primeros deberán estar inscritos en el Registro Público de la Propiedad a fin de que surtan efectos contra terceros, en virtud d e que se trata de una limitación a la disponibilidad del bien inscrito. O de una disminución de su valor, dependiendo del gravamen de que se trate. Su inscripción se hará constar en el folio de la finca sobre la cual recaigan.

    En la doctrina resulta difícil establecer claramente la diferencia entre carga y gravamen. Por su lado, el Código Civil lo utiliza como un género que abarca tanto las cargas como los derechos reales y todas aquellas limitaciones sobre u bien (artículo 3011 y 3016 del Código Civil)

    En derecho fiscal se utiliza como sinónimo de tributo e impuesto, siendo esto último los términos más correctos.

    CARRAL Y DE TERESA, Luis, Derecho Notarial y derecho registral; 6ª edición, México, Porrúa 1981; LOZANO NORIEGA, Francisco, Cuarto Curso de Derecho Civil. Contratos, México, Asociación Nacional del Notariado Mexicano, A.C. 1979
     
  4. Proctopus New Member

    Korea (South)
    Korean
    Thank you for your kind explanations.
     
  5. Aliwali New Member

    English
    Soy ingles con un buen conocimiento de español pero a veces me pierdo un poquito y estoy tambien intentado entender el significado de las dos palabras y sus usos en temas juridicas/fiscales españoles.

    Mi problema surge de una consulta de la DGT en la que aparezca este párafo (desde art 9 Ley 19/1991):

    "En la obligación real de contribuir, que es el caso sobre el que se consulta, el artículo 9. cuatro dispone que sólo serán deducibles las cargas y gravámenes que afecten a los bienes y derechos que radiquen en territorio español."

    El texto completo es "4. En los supuestos de obligación real de contribuir, solo serán deducibles las cargas y gravámenes que afecten a los bienes y derechos que radiquen en territorio español o puedan ejercitarse o hubieran de cumplirse en el mismo, así como las deudas por capitales invertidos en los indicados bienes."

    La DGT concluye en la consulta:

    "Dado que el préstamo hipotecario no tiene la calificación de carga o gravamen, sino de deuda garantizada por hipoteca, según lo previsto en el apartado cuatro del artículo 9 de la Ley 19/1991, la misma no es deducible para calcular la base imponible del Impuesto sobre el Patrimonio, puesto que su importe no se ha invertido en la vivienda."

    La definción en el texto de la Ley 19/1991 impuesto parece muy sencillo, son deducibles las cargas y gravamenes que afecten los inmuebles.

    La cosa que no entiendo es como esta definición tan sencilla pueda extenderse a incluir el concepto como expuesto por la DGT "puesto que su importe no se ha invertido en la vivienda".

    Desde de conclusión de la DGT desprendo que el concepto de 'carga y gravamen' tiene que ser extendido al destino del prestamo. ¿Significa esto que hay que entender que los terminos 'carga y gravamen' tienen un significado mas ancho?

    ¡O es nada más que un exemplo de la DGT creando ley que no existe en la normativa....!
     
  6. Friendly Bob Senior Member

    Spanish
    Con todo respeto, creo que debes estudiar algo de Derecho Civil para que entiendas una diferencia entre carga y gravámen. Sea un texto (Rojina Villegas, Borja Soriano, Planiol) o el propio Código (al menos el Civil de México te orienta al respecto
     
  7. robjh22 Senior Member

    U.S.A. & English
    ¿Que tal una definición concisa de ambos términos para empezar? Tarde o temprano, tenemos como traductores que encontrar equivalentes en inglés de los dos.

    Basado en los aportes arriba y el RAE, la "carga" parece comprender más que el "grávamen", lo que es un tipo de carga que "carga" (verbo) "sobre la riqueza, renta o gasto de una persona física o un bien mueble o inmueble."

    Es igual en inglés: un "charge" o "encumbrance" es más amplio en su definición que un "lien", lo que es en su turno más amplio que el "mechanic's lien" y otros "subespecies" de la figura.
     

Share This Page