1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Carne asada /carnes asadas

Discussion in 'Sólo Español' started by Natalieska, Feb 6, 2013.

  1. Natalieska New Member

    Mexican Spanish
    Soy de Veracruz, México y toda la vida había dicho y escuchado "estamos haciendo carnes asadas". Desde que vivo en Monterrey, vivo presa de burlas cada que se me sale la expresión. ¿Está realmente mal? Gracias.
     
  2. Nipnip Senior Member

    Español
    Mal dicho no está, pero sí resulta algo atípico, parecería que te estás refieriendo a ocasiones distintas en que se reunieron para asar carne.

    ¿Vas a ir a la carne asada el próximo domingo?

    No me gustan las carnes asadas, no soporto comer en desechables en la solapa, y la última vez hasta una mugre abeja me picó.
     
  3. Natalieska New Member

    Mexican Spanish
    Creo que no me expliqué y me disculpo. La verdadera pregunta es si es incorrecto hablar de "asar carnes". Mis amigos argumentan que la carne no se puede contar, sin embargo, hay otras expresiones como "se le abrieron las carnes" y a mí se me hace muy normal hablar de una o varias carnes refiriéndome a ellas como la traducción al español de "steaks". En la RAE dice que carne es "todo o parte del cuerpo de un animal" y en este caso, cuando asamos carne, usamos partes de diferentes vacas por así decirlo y yo argumentaría que es, quizá no totalmente correcto, pero tampoco completamente incorrecto. Gracias por tu respuesta.
     
  4. Jaime Bien Senior Member

    Barcelona
    Español/España
    Creo que tus amigos tienen razón. Lo más normal es utilizar el singular porque carne, en ese caso, indica el tipo de alimento que se está asando, incluso aunque estés asando diferentes tipos de carne. Sería similar a decir: "Hoy he comido carne al mediodía" (y quizás hayas comido un muslo de pollo y dos filetes de cerdo) o "No me gusta la fruta". Sí que podrías decir: "Hoy he asado (unas) costillas de cordero o (unos) bistecs de ternera o (unas) pechugas de pollo".

    Lo que es curioso es que con verdura, y supongo que con algún otro alimento, se aceptaría tanto el singular como el plural: "No me gusta la verdura", "No me gustan las verduras".
     
  5. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Yo, si se asan diferentes cortes de carne o de diferentes especies de animales, no me parece mal que se diga "vamos a asar unas carnes". Por estos lados juraría haberlo escuchado alguna que otra vez.
    Saludos
     
  6. chileno

    chileno Senior Member

    Las Vegas, Nv. USA
    Castellano - Chile
    Totalmente de acuerdo.

    No me gusta la carne asada... ¿Cuál, la de vaca? No, la de chancho. :)
     
  7. Jaime Bien Senior Member

    Barcelona
    Español/España
    Sí, pero no es lo mismo "vamos a asar unas carnes", que "estamos haciendo carnes asadas". En tu frase, ese "unas" hace que "carnes" pueda ser tomado como diferentes tipos de carne, pero si se omite "unas" tampoco quedaría bien.
     
  8. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Creo que es importante advertir que "carne asada" es el término que en México se usa para denominar lo que los demás hispanohablantes llamamos "asado" o "barbacoa". Por lo tanto, cuando un mexicano dice "¿Vas a ir a la carne asada el próximo domingo?"; un español diría "¿Vas a ir a la barbacoa el próximo domingo?"; un argentino, un uruguayo o un chileno diría "¿Vas a ir al asado el próximo domingo?". Espero que esto ayude.
    Es interesante que en España se use un término de origen indigena americano (barbacoa) y en Hispanoamérica el participio del verbo asar, de origen latino. Curiosidades de la lengua.
     
    Last edited: Feb 7, 2013
  9. oa2169

    oa2169 Senior Member

    Santiago de Cali, Colombia
    español latinoamerica
    Me acordé de algún hilo que hablaba de "¿jugo de mora o jugo de moras?

    Es igual. Mi concepto al respecto: "carne asada (en singular, aunque se entiende el plural y además no me parece incorrecta) y jugo de mora (idem)".
     
  10. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Sí, es cierto, no es lo mismo.

    Aclaro que en nuestras parrillas, asado es, en primer lugar, lo que explica Aviador: la reunión en torno a la parrilla, la reunión en sí; en segundo lugar, es un corte de carne vacuna. Los cortes son diferentes en los distintos países. En el mío, el corte que se llama asado no es ni siquiera igual al de nuestros vecinos argentinos. Todo esto para explicar que se puede ir a un asado y que no haya asado para comer, sino cualquier otro corte vacuno o incluso que no haya carne vacuna, que haya pollo, por poner un ejemplo. Y hay quienes van a un asado a comer vegetales asados y no prueban ni una pizca de carne, pero si tienen que decir qué hicieron el domingo, dicen "fui a un asado".

    Saludos
     
  11. Nipnip Senior Member

    Español

    Como ya se recalcó, incorrecto no es, pero sí es atípico. No es incorrecto por lo que tú misma dices, la carne se puede cuantificar por los pedazos de esta. Con otros adjetivos no suena tan raro, pero siento que siempre se prefiere el singular. Se puede decir me gustan las verduras o las cervezas, pero normalmente nos vamos con el singular; me gusta la cerveza.

    No es tanto cuestión de correción, sino de uso y de costumbre, si la costumbre jarocha es hacerlo en plural sí que choca un poco con la norma en México, que es hablar de "una carne asada", hacerlo en plural suena tan afectado (y para mí, de pésismo gusto) como cuando la gente habla de las "Europas", simplemente para referirse a la vieja y sin ninguna intención de incluir a la del este o a los Balcanes o ninguna otra subclasificación.
     
  12. Natalieska New Member

    Mexican Spanish
    Quiero aclarar que cuando me refiero al evento, sí uso el típico "vamos a la carne asada", porque se refiere al evento por completo, pero no encuentro incorrecto decir que "estamos haciendo carnes asadas" si ya estoy ahí, siendo que me refiero a las piezas y es lo más normal, al menos, en Veracruz. Coincido en que con el resto de México se queda como atípico, pero no incorrecto. Que es más común escuchar "estamos en una carne", lo acepto, pero se me hace aún más incorrecto (si se pudiera, jaja).

    En sí, sólo quería saber si es realmente incorrecto el usar "carnes" para varios pedazos de carne, literalmente la traducción de 'steak' y 'steaks'. Me ha quedado claro que es correcto aunque no común en mi país. Muchas gracias a todos por sus comentarios.
     

Share This Page