1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. Karolina30 New Member

    spain spanish
    hola,

    estoy escribiendo una receta en inglés y no sé como se podría decir carne picada en inglés...alguna sugerencia??

    ¡muchas gracias!
     
  2. danielfranco

    danielfranco Senior Member

    Chopped beef. Chopped steak. Ground beef. Ground steak. Probably others... Depends on the region.
     
  3. shoam

    shoam Senior Member

    Seattle, Washington, USA
    spanish argentina
    GROUND BEEF
    sin dudasssssss
     
  4. Caleidoscopio

    Caleidoscopio Senior Member

    Spain, Canary Islands
    Spain spanish
    Hola, también minced meat
     
  5. shoam

    shoam Senior Member

    Seattle, Washington, USA
    spanish argentina
    claro que ... pensandolo mejor...

    en Argentina se le llama "carne picada" a lo que en la mayoría de los países se le dice "carne molida".
    Me pregunto si la carne que pasa por esa máquina que la convierte casi en una pasta como para hacer hamburguesas, también viene a ser "carne picada" en España...
    Si es asi, entonces GROUND BEEF es la respuesta buscada.
    Si no, ya sabrán disculparme.


     
  6. andy town Senior Member

    Madrid, Spain
    English Ireland
    Hola. Yo digo "minced meat".
     
  7. manolo- Senior Member

    Español / Galicia
    ground beef claramente
     
  8. yellow_submarine New Member

    Villajoyosa, Spain
    English, England
    minced meat for me too. May not be the literal translation but in england you don't hear of ground beef very often.

    saludos.
     
  9. Yandros New Member

    Spain
    Spanish, Spain
    Efectivamente, en España lo que decimos es "carne picada". "Carne molida" suena muy raro.

    Un saludo :)
     
  10. mullet57

    mullet57 Senior Member

    South East Florida
    US English
    In South Florida the Spanish language Supermarket adds use “Carne Molida”
     
  11. esance

    esance Senior Member

    Hola a todos,

    Carne picada de ternera, la que no lleva nada de nada, ni siquiera sal es Ground beef!!!
     
  12. Bandama Senior Member

    Spanish
    En inglés británico lo normal, sin lugar a dudas, es "minced meat". Por lo que se ve en el foro, en otros lugares es "ground beef" (¿en cuáles?).

    Dependerá entonces de a qué púbico te diriges con tu traducción. Si es para un restaurante, obviamente el número de turistas británicos en España es infinitamente superior al de los estadounidenses.
     

Share This Page