carta de desocupación

Discussion in 'Legal Terminology' started by adiscenza, Aug 21, 2006.

  1. adiscenza Junior Member

    Venezuela, español
    Por favor, como podra decir en ingles: "Necesito una carta de desocupacion". Desocupacion en el sentido de desocupar una casa.

    gracias
     
  2. Porteño Senior Member

    Buenos Aires
    British English
    ¿Podes explicar la finalidad de tal carta? ¿Es un documento oficial?
    'Property Vacancy' sería una idea para una propiedad desocupada, pero todo depende del contexto completo.
     
  3. Ediroa

    Ediroa Senior Member

    Madrid
    Spanish Spain
    Hola,
    como dice Porteño necesitamos más contexto porque, por ejemplo, yo entiendo lo de "desocupación" como un desalojo, eviction. Pero, claro, no te lo puedo asegurar.

    Un saludo :)
     
  4. Porteño Senior Member

    Buenos Aires
    British English
    adiscenza dealt with this by means of a private mail to me and explained that she had in her possession a letter from a tenant advising the date when he intended to vacate the property. Since this is not an 'official' document but rather a letter of intent, I advised her to tell the administrator of the property that she had the letter and leave it at that.
     

Share This Page