1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. blingedout Senior Member

    English - United States
    Hola a todos:

    Pido su ayuda con una traducción que se me ha pedido hacer de una carta de negocios. En este caso se trata de no sólo traducir el contendio, sino también aculturalizar la carta para el mundo de negocios hispano. Si podrían ofrecer cualquier sugerencia, especialmente en cuanto al tono de la carta y cómo se recibiría en la cultura hispana, se lo agredecería mucho.

    Carta:

    Muy estimada Sra. Baker:


    Tengo el agrado de dirigirme a usted con el objeto de ofrecer una propuesta con respecto a nuestra reciente conversación telefónica.
    Después de dicha conversación, pensé en extender nuestra propuesta inicial y arribé a un arreglo a largo plazo que creo que será de más beneficio para las dos compañías. Sigo creyendo que mis empleados tendrían un interés sincero en permanecer socios de su compañía después de que usen los tres meses de la membresía gratuita de prueba. En cierto modo, posiblemente sea mejor que sólo ofrecer a nuestros empleados una prueba gratuita de tres meses.


    Si usted está de acuerdo con nuestra propuesta, podría organizar las cosas rápidamente y estar listo para empezar para diciembre, como muy pronto. También he pensado en visitar sus gimnasios en Midland y Odessa como viaje de mercadotecnia por esas fechas, y por lo tanto podría combinar ese viaje con una visita para verla a usted, lo cual le reduciría los gastos de mi viaje.


    Mucho le agradecería me llamara a mi despacho para tratar esta propuesta.
    Sin otro particular, reciba un cordial saludo.


    Atentamente,

    Mia Olvera
    Gerente de Mercadotecnia y Desarrollo
    Adjunto



    Original:

    Dear Mrs. Baker:


    After our recent telephone conversation, I thought about the extending our initial proposal and arrived at what I think may be a better long-term arrangement for both companies. I still believe that my employees would be sincerely interested in having a continued membership with your company, after our employees use the three month free membership. In some ways, it might be better than just offering a free three month trial to our employees.


    If you agree with our proposal, I could quickly organize and be ready to start as early as December. I’ve also been thinking about making a marketing trip to your Midland and Odessa gyms around that time, so I could combine that with a visit to see you, which would reduce your cost for my travel expenses.


    I’ll be in my office if you want to call to discuss this proposal.


    Sincerely,


    Mia Olvera
    Director of Marketing and Development
    Enclosure
     
  2. kazijistan Senior Member

    Chile and Spanish
    Tendrían un interés sincero en permanecer como socios
    seguir siendo socios
     
  3. kazijistan Senior Member

    Chile and Spanish
    contendio = Debe decir, contenido
     
  4. kazijistan Senior Member

    Chile and Spanish
    Yo sacaría la expresión "como muy pronto". Suena extraño ahí. Entiendo que "To start as early as December", debiera traducirse como.: Partir a comienzos de Diciembre o partir de Diciembre. En fin, habrá otro forero de WR que sepa darle el significado exacto.
     
  5. Juan Carlos Garling

    Juan Carlos Garling Senior Member

    Chile/Argentina
    Spanish Chile/Argentina
    To start I would say that your letter is very good, fluent and business-like. Kazigistan gave you already some good leads. I am rewriting parts of your letter which is not necessarily a correction but only a different way to express, taking into account different writing habits.

    Tengo el agrado de dirigirme a usted con el objeto de someter a su consideración una proposición con respecto a nuestra reciente conversación telefónica.

    Después de dicha conversación, pensé en ampliar nuestra propuesta inicial para arribar a un acuerdo a largo plazo que estimo sería de mayor beneficio para ambas compañías. Sigo creyendo que mis empleados estarían sinceramente interesados en mantener una membresía con su compañía después de los tres meses de prueba gratuitos. En cierta medida, posiblemente ésto sea más favorable que sólo ofrecerles un período de prueba gratuita de tres meses.

    Si usted está de acuerdo con nuestra propuesta, podría organizar las cosas al más breve plazo y estar listo desde ya para comenzar en diciembre. También he pensado en visitar sus gimnasios en Midland y Odessa en un viaje de mercadotecnia alrededor de esa fecha y poder así combinar ese viaje con una entrevista con usted, lo cual les permitiría reducir los gastos de mi viaje.

    Mucho le agradecería me llamara a mi despacho para tratar esta propuesta.

    Sin otro particular, reciba un cordial saludo.
     
  6. juandiego

    juandiego SE modera

    Granada. España
    Spanish from Spain
    Para España yo cambiaría varias cosas del tono de la carta aunque no me atrevo a pronunciarme respecto al español que se habla en el entorno donde vas a dirigirte que supongo será latinoamericano.

    Las correcciones que te he sugerido son como para España, y tal y como queda la carta no estaría mal aunque sería mejorable.

    Espero que te ayude.
     

Share This Page