carta de residencia

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Newfi, Dec 26, 2013.

  1. Newfi Junior Member

    Canada
    Spanish -Venezuelan
    ¡Buena día, foreros!
    ¿Cómo se dice Carta de Residencia en inglés? O sea una prueba del town de la ciudad certificando que uno vive en la zona. Saludos.
     
    Last edited by a moderator: Dec 26, 2014
  2. Vol Boy

    Vol Boy Senior Member

    Tennessee, USA
    English / Appalachian English
    Perhaps someone with more contextal knowledge will stop by and offer a suggestion.

    I understand what you are saying, but we don't have such things where I live. So I'm not sure how to translate it. (It would be something like "Card of Residence" or "Residential Card," but I don't know if those fit here.) Is it a government-issued card? Are citizens required to carry it? Or do the cards, and the frequency with which residents carry them, vary by zone?
     
  3. Newfi Junior Member

    Canada
    Spanish -Venezuelan
    No, it's just a proof that I have to show to the Venezuelan government and banks that I'm living in Canada.
     
    Last edited by a moderator: Dec 26, 2014
  4. Vol Boy

    Vol Boy Senior Member

    Tennessee, USA
    English / Appalachian English
    Oh, OK. If you're living in Canada (and a resident of Canada -- and not of Venezuela) I'd say it's a Nonimmigrant Visa. (In the U.S., those are visas issued to visitors who are here temporarily and not seeking to establish residency.) Immigrant visas (or "Green Cards") on the other hand, are visas issued to non-citizens who have established "permanent residency" -- however that's defined legally -- in the U.S.

    **They may have different name for "Nonimmigrant Visa" in Canada; I'm not sure.**
     
  5. fenixpollo

    fenixpollo Mod Chicken

    Arizona
    American English
    Nunca he escuchado de una "carta de residencia". No sé si existe una carta de ese tipo en los Estados Unidos o en Canadá.

    Lo que sí se pide es "proof of residence", pero por lo general ese concepto se refiere a cualquier documento emitido por una agencia oficial que compruebe la dirección de la persona. El comprobante más común es el estado de cuenta de la luz de tu casa. Otro comprobante típico es el documento de registro de tu coche.
     
  6. Odysseus54

    Odysseus54 Mod huc mod illuc

    In the hills of Marche
    Italian - Marche
    En los EE. UU. no existe como documento obligatorio, tal como por ejemplo en Italia.
    Lo que existe es la licencia de conducir, que es por lo normal el "piece of ID" que casi todos llevan consigo después de los dieciseis años.
    Otros documentos, como el pasaporte, son opcionales.
     
    Last edited by a moderator: Dec 26, 2014
  7. Bevj

    Bevj Allegra Moderata

    Girona, Spain
    English (U.K.)
    No es de mucha ayuda, pero creo que en España sería un certificado de empadronamiento.
    Quizás ayude en hallar una buena traducción.
     
  8. Rubns

    Rubns Senior Member

    Extremadura/Spain/EU
    Español - Spanish (Spain)
    Sí, en España se llama "certificado de empadronamiento". Simplemente es un documento que emite el ayuntamiento de la localidad en la que vives certificando que eres un habitante registrado de la misma. Aquí es común para muchos trámites (elecciones, optar a viviendas sociales, escolarización, asistencia sanitaria etc.). No sé cómo se llamará en Canadá. ¿Quizá "proof of registration in the municipal census"? Pero me suena muy literal y quizá no se use en Canadá.
     
  9. Newfi Junior Member

    Canada
    Spanish -Venezuelan
    fenixpollo, me suena bien "proof of residence" voy a tratar en la alcaldía. ¡Muchas gracias a todos!
     
    Last edited by a moderator: Dec 26, 2014

Share This Page