Cartilla de Vacunación

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by ST04, Jan 15, 2007.

  1. ST04 New Member

    Spanish-Mexico
    Hola,

    :confused: Me podrían ayudar a traducir Cartilla de Vacunación, no literalmente, sino el término, que realmente se usa en EUA para definir este documento... yo tengo: shot record , medical record (Pero este se refiere mas a todo el expediente médico) o medical card. Ojalá me puedan ayudar a saber cual es el más adecuado. Gracias de Antemano!! ;)
     
  2. unspecified

    unspecified Senior Member

    Boston, MA, USA
    English, USA
    Vaccination record(s).
     
  3. Cracker Jack Senior Member

    Immunization Card
    Immunization History Card

    Pero esperamos lo que dirían los nativos.
     
  4. unspecified

    unspecified Senior Member

    Boston, MA, USA
    English, USA
    No diria "card" sino "record" o "history." Asi que valen todas estas:

    Immunization History
    Immunization Record
    Vaccination Record
    Vaccination History
     
  5. fsabroso

    fsabroso Moderadiólogo

    South Texas
    Perú / Castellano
    Hola,

    Revise la tarjeta de mis hijas, estamos en Texas, dice:
    Immunization Record / Registro de Inmunizaciones.

    Saludos!
     
  6. Perdido Senior Member

    Kansas
    EEUU
    I've always called it my shot record.
     
  7. ST04 New Member

    Spanish-Mexico
    Ok, Muchisimas Gracias, Creo Que TomarÉ Immunization Record, Creoq Ue Es Algo Mas Formal Que Shot Record, Ya Que Es Para Una Carta Para La Embajada, Aunque Yo Creo Que Los Dos Terminos Son Correctos... Gracias!!
     
  8. correogsk

    correogsk Senior Member

    Mexico City, Mexico / México, D.F.
    Mexican Spanish / español mexicano
    También immunization registry o immunization information system.
    Saludos mexicanos, defeños, chilangos.
     

Share This Page