1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

case manager

Discussion in 'Medical Terminology' started by ladyly, Feb 14, 2007.

  1. ladyly Senior Member

    Spanish - United States
    Hola, estoy traduciendo un articulo sobre comparacion de apositos. Una parte dice: "The study was conducted, not only with surgeons, but also nurses, case managers,..." y necesito ayuda con ese termino, por favor. Yo intente usar: "administradores de casos clínicos", pero no estoy segura... Los "case managers" son parecidos a los "social workers"?
     
  2. fsabroso

    fsabroso Moderadiólogo

    South Texas
    Perú / Castellano
    Hola:

    Case manager, son quienes se encargan de recibir un caso o evento )(caida, mala atención, retraso de procedimiento, etc.) sucedido a un paciente, y revisar el caso hasta su solución o terminación.

    No se me ocurre en español.
     
  3. ladyly Senior Member

    Spanish - United States
    Perdon por tardar en responder. En base a la definicion, no se si se escuche bien traducirlo entonces como "administrador de casos clinicos"...
     
  4. fsabroso

    fsabroso Moderadiólogo

    South Texas
    Perú / Castellano
    Hola:

    Sería solo A. de Casos, ya que todos los casos no son necesariamente clínicos, a menos que LAdyly nos de mas contexto, y si, se refieras solo a casos clínicos.

    Saludos.
     
  5. ladyly Senior Member

    Spanish - United States
    Muy buena observacion... En realidad el contexto lo utiliza de manera general, asi que, muchas gracias por aclararme el punto!!!
     
  6. EmilyD Senior Member

    Rhode Island
    U.S., English
    He trabajado como en varios agencias ofreciendo servicios sociales y muchas veces se traduce como: social worker.
     
  7. fsabroso

    fsabroso Moderadiólogo

    South Texas
    Perú / Castellano
    Gracias Emily. Tienes razón, pero el tema aquí es Case manager al español. Son dos trabajos distintos.
     
  8. EmilyD Senior Member

    Rhode Island
    U.S., English
    :eek: :eek: :eek:
    oy vey (como decimos en Yiddish) quise decir: trabajadora social

    !!! perdoname, Nomi la confundida
     
  9. ladyly Senior Member

    Spanish - United States
    Gracias por tu ayuda, Emily, pero tengo que reconocer -como bien dice "fsabroso"- que "social worker" (trabajador(a) social) y "case manager" (administrador de casos) son dos trabajos diferentes, a menos que a nivel local de cada institucion lo usen indistintamente...
     
  10. AlGrano Senior Member

    North Carolina, USA
    Spanish - Honduras
    Talvez, se amerite una aclaración ... en los EE. UU. "trabajadora social" es una carrera universitaria mientras que "administradora de casos" es una función dentro de una organización. Aunque frecuéntemente nos encontramos con Trabajadoras Sociales fungiendo como Administradoras de Casos, no significa que esa sea la norma. Dependiendo de la institución, las trabajadoras sociales se dedican únicamente al aspecto clínico o únicamente al aspecto administrativo o una combinación ambos.
     
  11. ladyly Senior Member

    Spanish - United States
    ¡Muchas gracias por la aclaración!
     

Share This Page