cash out

Discussion in 'Financial Terms' started by javierinblue, Jul 7, 2005.

  1. javierinblue Junior Member

    Peru / Spanish
    Field and topic:
    Hola a todos...!
    podría alguien ayudarme con el significado de la palabra "CASH OUT". Estoy traduciendo un documento bancario sobre procedimientos de los cajeros y empleados. Me ha aparecido varias veces esa palabra y no la conozco dentro de la terminología bancaria.
    ---------------------

    Sample sentence:
    El contexto donde se encuentra esta palabra es el siguiente:

    Branches on the International Banking Platform (IBP) using the Interactive Teller Platform (ITP), perform the following end of day procedures:

    - Post any remaining entries as usual.
    - Use the Listings/Settlements option to print all listings.
    - Count the cash for each currency.
    - Process the debit contra with the offsetting entry to "CASH OUT" in the Cash Denomination screen.
    - Use the Teller Close Option to obtain the teller balancing window and ensure the Cash Position and Calculated Totals are now balanced.
    - Close your teller.
    - Give offsetting credit contra and all cash to the balancing teller.

    Espero que me puedan ayudar con esta palabra que no logro encontrar una traducción apropiada.

    Muchas Gracias.


     
  2. fenixpollo

    fenixpollo Mod, I say, Moderator

    Arizona
    American English
    El efectivo que entra al banco a través de las transacciones se llama "cash in" -- porque llega "adentro" del banco. Cada transacción que el banco hace donde haya dinero entrando se llama "a cash-in transaction."

    Al revés, el efectivo que sale ("to go out") del banco es "cash out" y las transacciones son "cash-out transactions."

    Parece que en este caso, los cajeros tienen que indicar, en la pantalla que indica el valor del efectivo, que el efectivo va a ser "cash out" -- el efectivo va a salir del banco (o de la caja hacia otra caja, dependiendo en el caso y los procedimientos del banco.)

    Para la traducción, no puedo ayudar tanto. Nunca pude traducirlo bien. Una idea: si tienen que escoger esta opción en la pantalla, ¿lo tienen que escoger en inglés o en español? Si tienen que escoger el término en inglés, déjalo en inglés y explícaselo. Si tienen que escoger el término en español, busca en la computadora la opción que tienen que escoger. Suena facil, pero no estoy en tu lugar. :)

    Espero que te ayude.
     
  3. la analfabeta Junior Member

    OK, USA
    México, Spanish
    «Salida en efectivo» fue lo único que encontré en el Diccionario de Negocios de KAPLAN. Muy parecido a lo que ya dijo fenixpollo.
     
  4. crissanta

    crissanta Senior Member

    Ciudad de México
    Mexican spanish
    Por si a alguien más le sirve: En los cajeros la frase es: "Retiro de efectivo".
    Saludos!
     

Share This Page