1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

caso jurídico v. caso jurídico

Discussion in 'Legal Terminology' started by Perrito, Jul 21, 2010.

  1. Perrito

    Perrito Senior Member

    Estats Units
    Estats Units, anglès
    Hola,

    Una pregunta, en los casos jurídicos se dice: González v. Méndez, ¿se pone: "v." así?

    Gracias,
    Goyo
     
  2. Iuris Tantum

    Iuris Tantum Senior Member

    Juneau
    Mexican Spanish
    Creo que debes revisar este hilo:
    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=32277

    Abundando más, te diré en relación a “versus”, que esta preposición, que en latín significaba ‘hacia’, adquirió en el lenguaje jurídico inglés, (ya en el siglo XV), el valor de ‘contra’, y con este sentido se usa frecuentemente en el español de hoy.

    Aunque no es censurable su empleo —pues palabras españolas como adversario, procedentes en latín de la misma raíz que versus, presentan el rasgo semántico de confrontación—, se recomienda sustituir este latinismo anglicado por la preposición española contra o por la locución preposicional frente a.
     

Share This Page