castrar vs. esterilizar

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by marlava, Jun 17, 2012.

  1. marlava New Member

    English, US
    Mi pregunta es se puede usar "esterlizar" para indicar esterilizar una gata y castar un gato. Por ejemplo, en ingles se dice "It is important to spay or neuter your pet." Se puede decir en espanol "Es importante esterilizar su mascota"? O hay que decir "Es importante esterilizar o castrar su mascota"?
    Gracias!!
     
    Last edited: Jun 17, 2012
  2. Fmorondo Senior Member

    Pamplona, Spain
    Español-España
    Se puede esterilizar a un macho o a una hembra, pero solo se puede castrar a un macho, así que "Es importante esterilizar a su mascota" (a es obligatoria ante los objetos directos de animal o persona) es correcto y suficiente.
     
  3. marlava New Member

    English, US
    Muchas gracias por su ayuda y correcion!
     
  4. nica62

    nica62 Senior Member

    English USA
    Fmorondo,
    Así siempre pensé yo que no se puede "castrar" a una gata.....¿qué cosa vas a castrar pues? Pero mi prima en Costa Rica siempre está diciendo que la perra está castrada o la gata está castrada pero nunca la entendí esos términos y siempre pensé que ella tenía toda la razón porque ella domina el castellano y yo no....al fin....entonces no se dice castrar a una hembra gata o perra.....¿cierto?
    Mil gracias.....
     
    Last edited by a moderator: Dec 4, 2014
  5. Antonella V

    Antonella V Senior Member

    español
    Hola


    Hablando estrictamente o con rigurosidad, más exacto que ‘castrar’ es ‘capar’. Y ‘capar’ es tanto extirpar como inutilizar los órganos genitales. Aplica tanto a machos como a hembras.

    ‘Esterilizar’ se refiere a hacer infecundo o estéril lo que antes no lo era. Se puede, entonces, esterilizar extirpando o inutilizando los órganos genitales (castrando o capando) como por medio de otros métodos menos radicales, como la vasectomía.

    En Costa Rica se usa más ‘castrar’ porque ‘capar’ se aplica especialmente para designar la acción de cortar la raíz central a una plántula de café. También se usa ‘capar’ para describir el acto de cortar la flor o el tallo guía de una planta para favorecer su crecimiento, el de las hojas o la expansión de las ramas.

    Saludos,

    A
     
  6. nica62

    nica62 Senior Member

    English USA
    wow....interesante. Gracias por su explicación Da. Antonella. :)
     

Share This Page