1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

category management principals

Discussion in 'Financial Terms' started by mrbgs, Feb 11, 2013.

  1. mrbgs New Member

    Español
    Es un manual de marketing a traducir al español:

    Be prepared to support the promotion by having additional product on hand. Use category management principals to accurately predict consumer takeaway and to identify the ultimate promoted price point. A few cents off in either direction can dramatically affect consumer take away.

    Esté preparado para apoyar la promoción con productos adicionales. Utilice los CATEGORY MANAGEMENT PRINCIPALS para predecir con precisión el TAKEAWAY de consumidores y para identificar el último punto de precio de promoción. Unos pocos céntimos de descuento en cualquier dirección pueden afectar dramáticamente el cambio de consumidores.

    Gracias!
     
  2. Sprachliebhaber Senior Member

    USA English
    "Principals" debe ser "principles", principios. Sugiero "los principios del manejo de categorías". El "takeaway" es lo que el consumidor compra y lleva consigo cuando sale. (En otros contextos el takeaway es la impresión que una persona lleva consigo cuando sale.)
     
  3. limpiezayesplendor Junior Member

    Madrid
    Spanish - Spain
    Hola,

    Estoy de acuerdo con Sprachliebhaber, suena a que "principals" en realidad es "principles", en cuyo caso se traduciría pro principios. Sin embargo, en España, "category management" se traduce por "gestión por categorías"

    En cualquier caso, si me permites el cometario extra, creo que el texto se puede mejorar, ya que si hablamos de descuento, sólo puede ser en una dirección (hacia abajo) con lo que decir "descuento en cualquier dirección" es un poco paradójico.

    Espero haber ayudado.

    Un saludo,

    Javier.
     

Share This Page