ce / ça / cela / ceci

Discussion in 'Français Seulement' started by skurvydogg, Oct 16, 2006.

  1. skurvydogg New Member

    English USA
    Quelle est la différence entre ce et ça?

    Merci^^

    Note des modérateurs : Plusieurs fils ont été fusionnés pour créer celui-ci. Pour la question de l'élision de ce et ça, voir ce fil.
     
    Last edited by a moderator: Jun 15, 2016
  2. Spain_is_different Senior Member

    Spain/Spanish
    "Ça" s'utilise surtout oralement et est un synonime de "cela", le pronom démostratif. "Ce" est l'adjectif démostratif "standard" (on peut aussi dire ce (nom)-ci ou ce (nom)-là pour exprimer la proximité de ce à quoi on fait allusion.
     
  3. annief88 Member

    Poland, Warsaw
    Poland Polish
    salut tout le monde!

    Je voudrais vous demander quelle est la difference entre cela et ce.
    Il y a deux phrase:
    "Viens demain ou apres-demain. Cela m'est egal."
    "Viens demain! C'est important!"

    Pourriez-vous me dire quand on utilise cela et quand ce?

    Merci beaucoup
    Annie
     
  4. mickaël

    mickaël Senior Member

    Salut,

    Lorsqu'il y a un pronom personnel (comme m' ici), entre le démonstratif et être, il faut utiliser cela (ou ça, plus familier).
    Cela m'est égal.

    Sinon, en théorie les deux sont possibles.
    C'est important.
    Cela est important.
    On aura quand même tendance à beaucoup plus utiliser c' dans ce cas.


    Attends, d'autres avis, je crois que c'est plus compliqué que ça.
     
  5. joueurdebasson

    joueurdebasson Senior Member

    Indiana, Etats-Unis
    English/United States
    oui, je suis d'accord avec mickaël. mais en générale je dirais "ça" plutôt que "cela". mais comme il a dit, "ça" est assez familier, alors, si on n'est pas parmi les amis il vaut mieux qu'on dise "cela".
     
  6. J.F. de TROYES Senior Member

    francais-France
    Tout à fait d'accord avec Mickael et Joueurdebasson. Il me semble que l'emploi de "ce" n'est obligatoire que dans deux cas:

    1/ Devant le verbe "être":

    "C'est un chic type", "C'est très intéressant"

    A la forme négative il est correct d'employer "ce" de la même façon : « Ce n’est pas un chic type » « Ce n’est pas très intéressant ». Oralement on peut dire : « Cela (ou : ça ) n’est pas intéressant » , mais il est impossible de dire « cela n’est pas un chic type » parce que contrairement à « ce », cela » ne peut se rapporter à une personne ou à tout être animé. Dans la langue courante orale la question ne se pose plus, puisqu’on entend souvent : « C’est pas un chic type », « C’est pas intéressant », mais ces formes sont incorrectes à l’écrit.

    « Ce » peut s’employer aussi si le verbe « être » est précédé des semi-auxiliaires « devoir » et « pouvoir » : « Ce doit être lui » , « Ce ne peut être que le chien du voisin », mais oralement on dit plutôt : « ça doit être lui », « ça ne peut être que le chien du voisin ».

    2/ Devant les pronoms relatifs

    « Ecoute ce qu’on dit », « ce dont je me souviens, c’est qu’il n’a pas cessé de parler »…


    On le trouve aussi dans deux ou trois expressions figées : « Ce disant, il claqua la porte » (= en disant cela ) , « Ce faisant, il ne s’apercevait pas que les passants s’attroupaient autour de lui « , « Sur ce, il est parti » (= là-dessus, après cela). Seule la dernière expression est usuelle.

    Devant tous les autres verbes on emploie "Cela" ou familièrement "ça" comme dans "si cela ne te dérange pas".
    En espérant t'avoir aidé

     
  7. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Bonjour.

    Il s'agit d'un conversation à l'oral écrit dans un quotidien parisien que travaille avec Le Monde.

    Le maire négocie avec les fauteurs de troubles. "Pour nous, cette caméra c'est le dernier recours" dit-il "Si l'on peut éviter de la mettre, ce sera mieux."

    Pour quoi dit-il ce mais pas ça ou cela ici?

    Merci.
     
  8. Agnès E.

    Agnès E. Senior Member

    France
    France, French
    Bonjour chics ! :)

    Ce est l'abréviation correcte de cela lorsque ce que ce pronom remplace est situé dans la même phrase. Elle est souvent remplacée par ça à l'oral (et, de plus en plus, à l'écrit car l'on utilise malheureusement bien trop souvent la langue parlée à l'écrit). Ce n'est pas nécessairement une faute, juste un registre moins soutenu si l'on s'en tient à l'oral. Je serais moins indulgente pour l'écrit : utiliser ça à la place de ce/cela dans une rédaction, un mémoire, un courrier professionnel ou un texte dont le registre n'est pas volontairement parlé relève, pour moi, d'un manque de connaissances évident de la part d'un francophone.

    Je pense que vous avez tout simplement affaire à un véritable journaliste, quelqu'un qui sait qu'il faut utiliser un registre plus formel pour rédiger un article... ou à un maire qui parle comme l'on écrit, ce qui n'est pas mal non plus ! :p

    Exemples d'usage (autres que la phrase tirée de votre article) :

    À l'écrit :
    On devrait éviter de mettre une caméra. Ça n'est pas nécessaire !
    Mettre une caméra, ce n'est pas nécessaire. Autant l'éviter.

    À l'oral :
    On devrait éviter de mettre une caméra, c'est pas nécessaire !
    Ça sert à rien de mettre une caméra, on devrait éviter.

    :)
     
  9. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Merci beacoup.

    J'avais joujours cru que ça était l'abréviation de cela...

    :eek: Alors, maintenant je doute, quelle difference il y a entre ce et cela? C'est exactement le même? Je ne comprends pas ton exemple a l'écrit "Ça n'est pas nécessaire!". Pourqoui ça ici, à l'écrit? Est-ce qu'il s'agit de l'emphase?

    On pourrait dire: ça, c'est pas nécesaire /ça, ce n'est pas nécessaire pour mettre l'emphase?

    :confused:

    Merci.
     
  10. itka Senior Member

    Nice, France
    français
    J'ai voulu répondre à Chics pour préciser les choses, mais je suis tombée sur un nonos !

    Je m'adresse aux francophones :
    ce n'est pas toujours l'abréviation de cela... Pouvez-vous retrouver la règle ? Moi, non !:p

    cela ne vaut pas la peine:tick:
    *ce ne vaut pas la peine:cross:
    ça ne vaut pas la peine:tick: (plutôt oralement)

    cela n'est pas nécessaire :tick:
    ce n'est pas nécessaire:tick:
    ça n'est pas nécessaire:tick: (plutôt oralement)

    Je crois que tout le monde est d'accord là-dessus, mais pourquoi ?

    Je vous livre quelques phrases qui vous inspireront peut-être :
    cela ne me dit rien - *ce ne me dit rien - ça ne me dit rien
    cela m'est égal - *ce m'est égal - ça m'est égal
    cela, c'est bien - *ce, c'est bien - ça, c'est bien
    cela tombe bien - *ce tombe bien - ça tombe bien

    cela n'est pas le moment (?) - ce n'est pas le moment - ça n'est pas le moment

    Eh bien en écrivant tout cela, je me dis que ce n'est pas du tout l'abréviation de cela mais simplement le pronom indéfini du présentatif (gallicisme) c'est/ce n'est pas

    Je n'efface rien. A vous de voir ;)
     
  11. Crescent

    Crescent Senior Member

    England
    Russian, (Ukraine)
    Bonjour à tous!

    Je me demande depuis longtemps, comment faut-il employer ces trois mots-ci: cela, ceci et ça. Autant que je comprenne, ils veulent dire exactement la même chose, mais j'imagine (bien que je ne sois pas trop sûre) qu'ils ont des functions grammaticales différentes (autrement, pourquoi en existerait-il trois exemplaires du même mot? :p).
    Je voudrais vous demander de m'expliquer dans lesquelles situations faut-il utiliser quels mots, s'il vous plait.

    Par exemple, si je voudrais dire: Cela ne me plait pas. (ça va si j'utilise ''cela'' dans ce cas-ci? Et puis-je aussi employer ''ceci''? Quelle est la différence?)

    Merci beaucoup pour tout l'aide que vous pourriez m'offrir!
    […]
     
    Last edited by a moderator: Jun 15, 2016
  12. josepbadalona Senior Member

    France
    France/français
    Bonjour,
    En principe, ceci est plus proche de celui qui parle que cela ...

    c'est aussi simple que cela / que ça

    "ça" est la forme raccourcie de "cela"

    comment ça va? >>> et pas "cela"

    cela fait trois heures que je t'attends = ça fait ...>>> moins littéraire
    je ne dis pas cela pour t'ennuyer= je ne dis pas ça..

    J'espère que tu y vois plus clair dans tout ceci/cela
     
  13. Crescent

    Crescent Senior Member

    England
    Russian, (Ukraine)
    Bonjour, monsieur Joseph! :)

    Donc, c'est aussi simple que ça/cela? :p La seule différence entre les deux c'est que ''cela'' est plus ''soutenu'' que ''ça'' qui es (j'imagine) ce que les jeunes utilisent plutôt que les..adultes. :D
     
    Last edited by a moderator: Dec 11, 2011
  14. Blumengarten Senior Member

    Pennsylvania
    America / English
    Je me souviens la différence comme ça:

    Ceci = quelque chose est ici
    cela = queque chose est
     
  15. Kolan Banned

    Montréal (Québec)
    Russian (CCCP)
    Une autre considération, voici:

    Ceci = qqch. qui suit dans la phrase, comme ceci, (...).
    Cela = qqch. qui précède, (...), comme cela.

    Et voi.

    Ça = soit ceci, soit cela, sans distinction dans le langage courant.
     
  16. moe0204

    moe0204 Senior Member

    Paris
    Français
    C'est même la seule véritable différence entre ceci et cela ;)
    C'est d'ailleurs pourquoi on doit dire "cela dit", et non "ceci dit"...
     
  17. Nicomon

    Nicomon Senior Member

    Montréal
    Français, Québec ♀
    Cela dit, je précise tout de même ceci ;)
    Source ici et il y a aussi ça
     
  18. Jominare Senior Member

    French
    Salut ! J'aurais aimé savoir la différence entre ces deux termes. Utilise-t-on les deux dans les mêmes conditions ou non ? Je fais évidemment référence à ce/ça.

    Exemple : Demain, ce/ça sera bon ?

    Et entre cela et ça ?

    Exemple : Cela/Ça fait déjà quelque temps que...

    Merci à vous !
     
    Last edited by a moderator: Jun 15, 2016
  19. Punky Zoé

    Punky Zoé Senior Member

    Pau
    France - français
    Bonjour

    Juste une question de registre, soutenu pour "cela" (plutôt rare à l'oral), courant pour "ça".
     
  20. Fred_C

    Fred_C Senior Member

    France
    Français
    Bonjour.
    "ça" est un pronom démonstratif. (qui ne prend de sens que si on montre quelque chose du doigt.)
    "ce" n'est pas démonstratif. Il peut-être pronom personnel neutre (comme dans qu'est-ce que c'est"? (et dans ce cas, il n'est jamais que sujet.)
    Il peut aussi être pronom corrélatif, (dont l'usage est réservé à être antécédent du pronom relatif "que") comme dans : Je sais ce que c'est. (Et dans ce cas, il peut être autre chose que sujet).

    Pour faire simple : "dans la phrase "c'est", on utilise "ce", et non pas "ça". (ou rarement)
    Le futur est donc "ce sera".
     
  21. A Gargantua Senior Member

    English, England
    Bonjour,

    J’ai écris la phrase suivante:
    Il cherchait à montrer aux lecteurs les valeurs qui lui étaient chères, et cela souvent, mais pas toujours, dans le désir de se présenter comme membre de la république des lettres.

    Pourtant, j’hésite entre ‘cela souvent’ et ‘ce souvent’; lequel des deux convient ici?

    Merci en avance,
    A Gargantua
     
  22. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    Les deux sont ici possibles. :)
     
  23. guniang Senior Member

    Bonjour,
    Quelle est la différence entre 'ça' et 'cela'?
    Est-ce que dans la phrase en dessous on pourrait utiliser 'ça' au lieu de 'cela'?
    La phrase: 'Il s'est passé beaucoup de choses, mais cela ne change rien à mes projets.'

    Merci beaucoup de votre aide.
     
    Last edited by a moderator: Jun 15, 2016
  24. Ayslin New Member

    France
    French
    Bonjour,

    Oui, tu peux utiliser ça à la place de cela dans cette phrase et dans toutes les autres phrases. Cela est plus soutenu que ça.
    Tu va utiliser ça plus à l'oral et cela plus à l'écrit.

    Bonne journée !
     
  25. progamer New Member

    English
    Bonjour à tous,

    Je suis nouveau ici et j'aimerais poser une question car ça a été très difficile à comprendre pour moi, bon, voilà, j'ai lu sur mon livre de français que le pronom démonstratif ''ce'' est utilisé comme le sujet avec être, devoir être, pouvoir être, mais est-ce comme on dit quotidiennement ? par exemple, on dit bien ''ça peut être dangereux.'' mais pas ''ce peut être dangereux.'', n'est-ce pas ?

    Et dans le cas du futur, on dit ''ce sera dangereux.'' ou ''ça sera dangereux.'' ?

    S'il vous plaît si vous pouviez me donner la réponse correcte...

    Merci d'avance !
     
  26. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    Bonjour progamer et bienvenue ! :)

    En fait, si ce est possible, ça l'est également dans un registre moins soutenu. En revanche, si ce est élidé en c', ça n'est pas possible (sauf en Belgique). Toutefois, cela est toujours possible.

    Ça peut être dangereux. (langue parlée)
    Ça sera dangereux. (langue parlée)
    Ça est dangereux. (inusité, sauf en Belgique)
    Ça était dangereux. (inusité, sauf en Belgique)

    Ce peut être dangereux. (soutenu)
    Ce sera dangereux. (usuel)
    C'est dangereux. (usuel)
    C'était dangereux. (usuel)

    Cela peut être dangereux. (usuel)
    Cela sera dangereux. (soutenu)
    Cela est dangereux. (soutenu)
    Cela était dangereux. (soutenu)
     
    Last edited: Dec 8, 2012
  27. Deslandes Senior Member

    Portuguese - Portugal
    "C'est ce qui me dérange." OU "C'est ça qui me dérange."

    Quelle version est la (plus) correcte ?

    "C'est ce" ou "C'est ça", peux-je les utilisé avec la même acception ? Merci !
     
  28. carocome Senior Member

    French
    Les deux sont corrects. Mais, attention, en langage écrit, on ne dit pas "ça" (sauf sur un blog ou quelque chose de familier), on dit "cela". Et attention, "puis je les utiliser"
     
  29. Island Thyme Senior Member

    Washington, USA
    American English
    Quelqu'un peut m'expliquer pourquoi, par exemple, «ce fut la panique» marche, mais «ça fut la panique» ne marche pas ? Même mon prof de français n'arrive pas à me faire vraiment le comprendre. Merci !
     
  30. Dr Ralph

    Dr Ralph Senior Member

    USA
    Français
    Ça ou cela fait référence à un fait ou un temps précis. Ce est sujet du verbe être (ou doit être, ou peut être).
    Ce fut la panique est l'équivalent de il y eut la panique.
    Fut-ce la panique ? Oui, c'est ça.
     
  31. Island Thyme Senior Member

    Washington, USA
    American English
    Mais à un moment donné, donc un temps précis, on ne peut pas dire que ça fut la panique ?
     
  32. lamy08 Senior Member

    Non, pas au passé simple.
    Par contre, avec le verbe être, on entend indifféremment ce ou ça au futur, surtout dans la langue parlée (parfois mal parlée, admettons-le):
    ça/ce sera pour la prochaine fois
     
  33. mehoul Senior Member

    french
    Au passé composé on écrit "ç'a été la panique" mais "ç" est mis à la place de "ce" (j'ai un doute là...)
     
  34. Island Thyme Senior Member

    Washington, USA
    American English
    Et on ne dirait pas »ce a été» n'est-ce pas? Donc c'est peut-être une question de temps ? Je confonds souvent ce et ça, et j'aimerais bien l'apprivoiser.
     
  35. lamy08 Senior Member

    @Island Thyme: il y a de belles explications ici.
    Quant à ça, c'est la contraction de cela.
     
    Last edited: Jan 22, 2015
  36. Island Thyme Senior Member

    Washington, USA
    American English
    Donc là on fait le distinguo selon la musique, et pas selon le temps.......
     
  37. Roméo31

    Roméo31 Banned

    Région parisienne
    français - France
    J'ai essayé d'énoncer la "règle" ci-dessous.

    Non, pas quand même! Il y a des usages possibles de "ça" (forme familière de "cela") qu'il faut connaître ; il n'y a pas une règle grammaticale simple et unique qui permettrait de savoir si l'on peut employer ou non "ça".

    On peut dire, à cet égard, que "ça" peut s'employer :

    - souvent à la place de "ce" ou de "cela" devant une forme composée du verbe "être" suivie d'un attribut ou d'un complément.
    Ex. : "Ca a été une grande fête." "Ca aurait été mieux si..." ;

    - devant une forme simple de ce verbe quand celle-ci commence par une consonne. Ex. : "Il faut que ça soit vrai." "Ca sera vrai." Ca serait vrai si..." Exception : avec le passé simple, comme le signale lamy08. On ne dit donc pas "ça fut vrai." ;

    - quand cette forme simple de "être" est précédée de "ne" ou d'un complément personnel : "ça n'est pas vrai" ; "ça m'est très désagréable que l'on me donne des ordres!" ; "ça ne fut pas la panique."

    - lorsque cette forme simple est précédé des verbes "pouvoir", "devoir" et "aller" (semi-auxiliaires). Ex. : "Ca doit/peut/va être dangereux."

    Cas particulier : "Tout ça" est bidon."

    Tu pourras dire à ta prof pourquoi on ne peut pas dire "ça fut la panique"! (Cf. 2e tiret ci-dessus.) C'est le bon usage!

    (J'espère n'avoir rien oublié.!):rolleyes:
     
    Last edited by a moderator: Jan 23, 2015
  38. Lacuzon

    Lacuzon Senior Member

    France
    French - France
    Bonjour,

    Pour précision :
    Ce + a été -> Ç'a été
    Ça + a été -> Ça a été

    Le Québec semble utiliser plutôt Ç'a été et la France Ça a été ; pour ma part, je préfère ce fut.
     
  39. volo

    volo Senior Member

    Ontario, Canada
    français
    Oui, en effet, au Québec, on utiliserait plutôt ''Ç'a été'', ''Ç'avait été'', ''Ç'aura été'', ''Ç'aurait été''.

    http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=3625
     
    Last edited: Jan 23, 2015
  40. Roméo31

    Roméo31 Banned

    Région parisienne
    français - France
    A noter l'erreur du TFLi, qui écrit "ceci dit" au lieu de "cela dit".
     
    Last edited by a moderator: Jun 15, 2016
  41. Nicomon

    Nicomon Senior Member

    Montréal
    Français, Québec ♀
    Je ne suis pas convaincue qu'il y ait « erreur » dans le TLFI. L'un est simplement plus familier que l'autre.
    Ceci étant dit ;) on en a discuté assez longuement sur ce fil : Ceci dit / cela dit.

    Dans le contexte de friasc, je comprends après comme après avoir dit cela.
    Mais j'aurais dit : À présent, je ne juge pas / mais je ne juge pas.
     
    Last edited: Jul 17, 2015
  42. Logospreference-1

    Logospreference-1 Senior Member

    Lutèce les oies
    français
    Quant à moi je suis convaincu que le TLFi a raison justement en vertu de l'argument de proximité, et que cela dit utilisé mal à propos - ce n'est pas toujours le cas - n'est que pédant.
    Autres temps, autres mœurs : Vaugelas (Remarques sur la langue françoise, 1647, page 519) était bien plus catégorique que moi :
    Nous pourrions ouvrir un sujet sur la seule question entre cela dit et ceci dit
     
    Last edited by a moderator: Jun 15, 2016
  43. Roméo31

    Roméo31 Banned

    Région parisienne
    français - France
    Bonjour à tous !

    * Je n'ai pas parlé du cas de "ceci" et de "cela" non suivis de "dit", avec lesquels "l'argument de proximité" peut jouer. Cf. l'article "Ceci" du Dictionnaire de l'Académie française :
    En effet, j'ai évoqué expressément le seul cas de "ceci dit" et de "cela dit", ce qui est différent.

    * Concernant ce dernier cas, de nombreux spécialistes de la langue prescrivent ou jugent préférable l'emploi de "cela dit" pour reprendre ce qui vient d'être dit. Certains considèrent même qu'il convient d'éviter l'emploi de "ceci dit" purement et simplement.

    - Académie française (art. dire) :

    En gras dans le texte.

    - M. Grevisse et M. Lenoble-Pinson :
    Rem. : Le bon usage cite quelques phrases d'écrivains ayant employé ceci dit en ne s'en tenant pas à cela (forcément !).

    - BDL :
    - Didier Péchoin et Bernard Dauphin :
    - A. V. Thomas : "Cela dit (et non ceci dit) : Cela dit, il faut bien constater que... (R. Le Bidois)".

    - J. Girodet :
    Etc.

    En conclusion, je ne dis pas qu'il ne faut pas employer ceci dit ; je dis que, à tout le moins, il est préférable de ne pas en user pour reprendre ce qui vient d'être dit. Pourquoi prendre le risque de la critique en utilisant ceci dit pour reprendre ce qui vient d'être dit alors qu'en employant cela dit dans ce cas on n'encourt aucune critique ?
     
  44. Nicomon

    Nicomon Senior Member

    Montréal
    Français, Québec ♀
    Je ferai court, en ajoutant simplement ceci :
    Source

    Cela dit... on peut en penser ce qu'on veut.
    Sur ce, je passe à un autre fil. ;)
     
    Last edited by a moderator: Jun 15, 2016
  45. Roméo31

    Roméo31 Banned

    Région parisienne
    français - France
    Oui, je sais que certains ne condamnent pas l'emploi de "ceci dit" au lieu et place de "cela dit". D'ailleurs, je dis qu'il est préférable de...
     
  46. aylaaal New Member

    Arabic - Morocco, French - France
    Bonjour,

    Je lance ma première discussion dans ce forum qui me sert de référence depuis une bonne dizaine d'années.

    À chaque fois que je veux dire « Que ** soit », je ne sais pas si je dois utiliser « ce » ou « ça », ou si les deux marchent.

    Exemple:
    « Je préfèrerais que ** soit plus simple »
    « Il faut que ** soit assez large pour que ça passe »​

    Merci d'avance pour votre aide :)
     
  47. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    Bonjour aylaaal et bienvenue ! :)

    Dans ces deux exemples on peut dire les deux, mais ce est plus soigné que ça qui est familier.
     
  48. Karim nim Member

    Maroc - Morocco (Rabat)
    Arabe - francais
    Bonjour
    J'espère que vous vous portez bien
    s'il vous plait dans cette phrases:

    Mes rêves paraissent trop réels pour que ce soit des inventions de ma part.
    pourquoi: CE soit et non pas ÇA soit

    Merci beaucoup
     
  49. Logospreference-1

    Logospreference-1 Senior Member

    Lutèce les oies
    français
    Bonjour Karim.

    Les formes *ça est, *ça soit, etc. seraient en effet perçues comme des contractions de cela est, cela soit, etc., mais elles se heurtent aux formes figées c'est, ce soit, etc. qui s'accordent en principe au pluriel : ce sont, ce soient, etc.
    Si c'était une autre personne qui aurait fait ce commentaire, elle aurait dit : Tes (Vos) rêves paraissent trop réels pour que ce soient des inventions de ta (votre) part.
     
    Last edited: Dec 10, 2015
  50. JClaudeK

    JClaudeK Senior Member

    Paris
    Français France Deutsch
    Dans une phrase indépendante, tu dirais sûrement: "Ce sont des inventions de ma part." (ou, éventuellement: c'est des inventions de ma part." mais non pas "ça sont").

    Dans ta phrase, ça donne donc: Mes rêves paraissent trop réels pour que ce soient des inventions de ma part.
     
    Last edited: Dec 10, 2015

Share This Page

Loading...