ce / ça

Discussion in 'Français Seulement' started by skurvydogg, Oct 16, 2006.

  1. skurvydogg New Member

    English USA
    Quelle est la différence entre ce et ça?

    Merci^^
     
  2. Spain_is_different Senior Member

    Spain/Spanish
    "Ça" s'utilise surtout oralement et est un synonime de "cela", le pronom démostratif. "Ce" est l'adjectif démostratif "standard" (on peut aussi dire ce (nom)-ci ou ce (nom)-là pour exprimer la proximité de ce à quoi on fait allusion.
     
  3. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Bonjour.

    Le contexte est dans le post et l'on / si l'on. Il s'agit d'un conversation à l'oral écrit dans un quotidien parisien que travaille avec Le Monde.

    Le maire négocie avec les fauteurs de troubles. "Pour nous, cette caméra c'est le dernier recours" dit-il "Si l'on peut éviter de la mettre, ce sera mieux."
    Pour quoi dit-il ce mais pas ça ou cela ici?

    Merci.
     
  4. Agnès E.

    Agnès E. Senior Member

    France
    France, French
    Bonjour chics ! :)

    Ce est l'abréviation correcte de cela lorsque ce que ce pronom remplace est situé dans la même phrase. Elle est souvent remplacée par ça à l'oral (et, de plus en plus, à l'écrit car l'on utilise malheureusement bien trop souvent la langue parlée à l'écrit). Ce n'est pas nécessairement une faute, juste un registre moins soutenu si l'on s'en tient à l'oral. Je serais moins indulgente pour l'écrit : utiliser ça à la place de ce/cela dans une rédaction, un mémoire, un courrier professionnel ou un texte dont le registre n'est pas volontairement parlé relève, pour moi, d'un manque de connaissances évident de la part d'un francophone.

    Je pense que vous avez tout simplement affaire à un véritable journaliste, quelqu'un qui sait qu'il faut utiliser un registre plus formel pour rédiger un article... ou à un maire qui parle comme l'on écrit, ce qui n'est pas mal non plus ! :p

    Exemples d'usage (autres que la phrase tirée de votre article) :

    À l'écrit :
    On devrait éviter de mettre une caméra. Ça n'est pas nécessaire !
    Mettre une caméra, ce n'est pas nécessaire. Autant l'éviter.

    À l'oral :
    On devrait éviter de mettre une caméra, c'est pas nécessaire !
    Ça sert à rien de mettre une caméra, on devrait éviter.

    :)
     
  5. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Merci beacoup.

    J'avais joujours cru que ça était l'abréviation de cela...

    :eek: Alors, maintenant je doute, quelle difference il y a entre ce et cela? C'est exactement le même? Je ne comprends pas ton exemple a l'écrit "Ça n'est pas nécessaire!". Pourqoui ça ici, à l'écrit? Est-ce qu'il s'agit de l'emphase?

    On pourrait dire: ça, c'est pas nécesaire /ça, ce n'est pas nécessaire pour mettre l'emphase?

    :confused:

    Merci.
     
  6. itka Senior Member

    France
    français
    J'ai voulu répondre à Chics pour préciser les choses, mais je suis tombée sur un nonos !

    Je m'adresse aux francophones :
    ce n'est pas toujours l'abréviation de cela... Pouvez-vous retrouver la règle ? Moi, non !:p

    cela ne vaut pas la peine:tick:
    *ce ne vaut pas la peine:cross:
    ça ne vaut pas la peine:tick: (plutôt oralement)

    cela n'est pas nécessaire :tick:
    ce n'est pas nécessaire:tick:
    ça n'est pas nécessaire:tick: (plutôt oralement)

    Je crois que tout le monde est d'accord là-dessus, mais pourquoi ?

    Je vous livre quelques phrases qui vous inspireront peut-être :
    cela ne me dit rien - *ce ne me dit rien - ça ne me dit rien
    cela m'est égal - *ce m'est égal - ça m'est égal
    cela, c'est bien - *ce, c'est bien - ça, c'est bien
    cela tombe bien - *ce tombe bien - ça tombe bien

    cela n'est pas le moment (?) - ce n'est pas le moment - ça n'est pas le moment

    Eh bien en écrivant tout cela, je me dis que ce n'est pas du tout l'abréviation de cela mais simplement le pronom indéfini du présentatif (gallicisme) c'est/ce n'est pas

    Je n'efface rien. A vous de voir ;)
     
  7. Jominare Senior Member

    French
    Salut ! J'aurais aimé savoir la différence entre ces deux termes. Utilise-t-on les deux dans les mêmes conditions ou non ? Je fais évidemment référence à ce/ça.

    Exemple : Demain, ça/ce sera bon ?

    Merci !
     
  8. Fred_C

    Fred_C Senior Member

    France
    Français
    Bonjour.
    "ça" est un pronom démonstratif. (qui ne prend de sens que si on montre quelque chose du doigt.)
    "ce" n'est pas démonstratif. Il peut-être pronom personnel neutre (comme dans qu'est-ce que c'est"? (et dans ce cas, il n'est jamais que sujet.)
    Il peut aussi être pronom corrélatif, (dont l'usage est réservé à être antécédent du pronom relatif "que") comme dans : Je sais ce que c'est. (Et dans ce cas, il peut être autre chose que sujet).

    Pour faire simple : "dans la phrase "c'est", on utilise "ce", et non pas "ça". (ou rarement)
    Le futur est donc "ce sera".
     
  9. progamer New Member

    English
    Bonjour à tous,

    Je suis nouveau ici et j'aimerais poser une question car ça a été très difficile à comprendre pour moi, bon, voilà, j'ai lu sur mon livre de français que le pronom démonstratif ''ce'' est utilisé comme le sujet avec être, devoir être, pouvoir être, mais est-ce comme on dit quotidiennement ? par exemple, on dit bien ''ça peut être dangereux.'' mais pas ''ce peut être dangereux.'', n'est-ce pas ?

    Et dans le cas du futur, on dit ''ce sera dangereux.'' ou ''ça sera dangereux.'' ?

    S'il vous plaît si vous pouviez me donner la réponse correcte...

    Merci d'avance !
     
  10. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    Bonjour progamer et bienvenue ! :)

    En fait, si ce est possible, ça l'est également dans un registre moins soutenu. En revanche, si ce est élidé en c', ça n'est pas possible (sauf en Belgique). Toutefois, cela est toujours possible.

    Ça peut être dangereux. (langue parlée)
    Ça sera dangereux. (langue parlée)
    Ça est dangereux. (inusité, sauf en Belgique)
    Ça était dangereux. (inusité, sauf en Belgique)

    Ce peut être dangereux. (soutenu)
    Ce sera dangereux. (usuel)
    C'est dangereux. (usuel)
    C'était dangereux. (usuel)

    Cela peut être dangereux. (usuel)
    Cela sera dangereux. (soutenu)
    Cela est dangereux. (soutenu)
    Cela était dangereux. (soutenu)
     
    Last edited: Dec 8, 2012

Share This Page