Ce ca pronume relativ

Discussion in 'Română (Romanian)' started by jazyk, Aug 5, 2007.

  1. jazyk Senior Member

    Brno, Česká republika
    Brazílie, portugalština
    E comun a utiliza ce în locul de care, pronumele relativ pe care eu l-aş folosit în acest paragraf? Dacă răspunsul este afirmativ, ce se poate numai folosi ca subiect sau şi se poate utiliza ca obiect?

    Mersi pentru răspunsurile voastre.

    Jazyk
     
  2. parakseno

    parakseno Senior Member

    Romania
    Romanian, Romania
    Pronumele relativ "ce" înlocuieşte de regulă nume de obiecte, dar poate înlocui şi nume de persoane (când este echivalent cu pronumele relativ "care").

    eg:
    Nu ne-a spus cu ce merge. - în acest caz "care" nu este echivalent cu "ce".
    S-a construit o uzină care / ce va produce...
    Nu le cunosc pe fetele care / ce au venit.

    Pronumele "ce" este indeclinabil. Poate să aibă şi funcţia de complement (dacă la asta te referi când spui "obiect"):
    Nu ştiu ce citeşte. - complement direct
     
  3. jazyk Senior Member

    Brno, Česká republika
    Brazílie, portugalština
    Mulţumesc, Parakseno.
    Mă referiam la fraze ca:
    Acest este băietul ce am văzut ieri.

    În care ce este obiectul verbului următor: a vedea. Nu cred că acest tip de fraze să fie posibil. Eu nu le am văzut niciodată şi o să le folosesc numai dacă o să-mi spun că sunt acceptabile.

    Jazyk
     
  4. parakseno

    parakseno Senior Member

    Romania
    Romanian, Romania
    "Acesta/ Ăsta este băietul ce l-am văzut ieri" sounds quite... strange. It is possible, I've even heard this kind of sentences but it's rather regional (by the way, the literary form is "băiat"; "băiet" is mainly used in Moldova). In such a case (where a preposition is needed and the pronoun substitutes a person) I'd go for "care"; in our case:

    Acesta este băiatul pe care l-am văzut ieri.

    I had a look in a grammar book and it says that "ce" can be a direct object in the Accusative, without prepositions. So in this case you'd better go for "(pe) care".
     
  5. jazyk Senior Member

    Brno, Česká republika
    Brazílie, portugalština
    Mulţumesc foarte mult, Parakseno. Mi-ai dat o enormă mână de ajutor.

    Jazyk
     
  6. Bluey

    Bluey Junior Member

    France
    Romania/n
    Razele solare mai bine sunt captate decit capturate (chiar daca sunt pe lista Alternative Energy Most Wanted :idea:), referitor la fraza cu arhiepiscopul.
     
  7. Mallarme Senior Member

    AmEng., "lapsed" Korean
    Nu? :confused: Atunci ce înseamnă "Nu ne-a spus cu care merge?" adică ce este diferenţa?

    Mersi!
     
  8. Mallarme Senior Member

    AmEng., "lapsed" Korean

    Cineva mi-a spus (un român) că "ce" se foloseşte în mod literar ca "pe care". Iată un exemplu:

    Şi o dată am citit într-un comentariu al unui blog cineva se plânge că autorul blogului foloseşte prea mult "ce" în loc de "pe care" :)

    [I don't know if that last sentence is correct... :confused: I wanted to say: "And once I read in a blog comment someone complaining that the author of the blog used ce instead of pe care too much."]
     
  9. Bluey

    Bluey Junior Member

    France
    Romania/n
    Într-adevăr "ce" este literar, in limba vorbită rar auzi "Emisiunea ce am văzut-o" decât dacă se obişnuieşte în regiune să se vorbească astfel.
    Dar "pe care" e varianta modernă, corectă (puţin uzitată, înlocuită din ce în ce mai des cu "care" din păcate").
    În discursul cotidian, "ce" este evitat, căzând puţin în desuet sau rizibil, aşa că aparţine domeniului literar, într-adevăr (şi nici nu sună bine în vocabularul actual să zici "Motorul ăla mişto ce l-am văzut prinde 100 în 9 secunde"...).
     
  10. Trisia

    Trisia mod de viață

    București
    Romanian
    Mda, într-adevăr, auzi mai des: Motorul ăla care l-am văzut...

    Please please please don't ever say that.

    Motorul pe care l-am văzut.:tick:
     
  11. parakseno

    parakseno Senior Member

    Romania
    Romanian, Romania
  12. Mallarme Senior Member

    AmEng., "lapsed" Korean
    Da, parakseno, m-am prins! Explicaţia ta e tare. :D

    Şi restul discuţiei e foarte interesant. Nu ştiam că se începe folosi "care" în loc de "pe care" la oral.
     
  13. Bluey

    Bluey Junior Member

    France
    Romania/n
    Asculta doar pseudo-discursurile politice (slanderous acts more like it) si vei vedea ca foarte rar subiectul acţiunii îşi preia locul.
    "Cartea care am cumpărat-o, acuzaţiile care le-am adus"... dureros.
    "Pe care" devine o raritate, un indiciu al unui oarecare elitism lingvistic. (Practic dacă vorbeşti corect, eşti considerat preţios şi îngâmfat, lucru care îl fac foarte des ;)).
     
  14. Trisia

    Trisia mod de viață

    București
    Romanian
    Cred că discuţia a deviat puţin. Să ne întoarcem la arhiepiscopul Hrisostom al doilea si panourile solare construite de Biserică... :confused:

    Context: ştirile BBC - nu e un text literar, aşa că permiteţi-mi să optez pentru "care".

    Off-topic - ignoranţa unora nu are limite. Eu când am văzut Chrysostomos m-am gândit că Sf. Ioan Gură-de-Aur a zis asta, şi mă întrebam de unde ştia de sursele alternative de energie... :eek:
     

Share This Page