cedente e cessionario

Discussion in 'Italian-English' started by elifer84, Nov 23, 2006.

  1. un po' di sana terminologia giuridica!!!

    come si traducono cedente e cessionario in that wonderful language named English?
    I'm going crazy...
     
  2. Canna823 Senior Member

    Michigan
    Mandarin
    Surrender?

    In what context?
     
  3. TimLA

    TimLA Senior Member

    Los Angeles
    English - US
    Da ProZ - Puoi google con Proz cedente e Proz cessionario - anche c'è un glossario

    Cedente = trustor

    cessionario = assignee


    Sana???? :)
     
  4. the context is the transfer of goods and services

    cedente is the one who sells the goods/serv
    cessionario is the one who purchases/receives the goods/services

    ahahha yes, maybe sana isn't proper for juridical terms
     
  5. Canna823 Senior Member

    Michigan
    Mandarin
    seller and buyer?
     
  6. trustor, seller and buyer are too strictly bind to a specific kind of contract.
    isn't there a more general term to identify the subject who cedes a right and the one who receives this right giving to the first subject a consideration?
    Your options are all correct, but too specific...
    I'm sorry I didn't explain very well
     
  7. Canna823 Senior Member

    Michigan
    Mandarin
    benefactor/patron/sponsor/contributor/donor/giver

    beneficiary/recipient/inheritor

    I ran out of words, take your pick hehe!
     
  8. thanks a lot!!!!

    ;)
     
  9. Canna823 Senior Member

    Michigan
    Mandarin
    You're welcome.
     
  10. Sailorgirl Member

    anglais, US
    How about grantor and grantee??
     
  11. thanks a lot sailorgirl!
     

Share This Page

Loading...