Ceinture à munition

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Guibz, May 5, 2013.

  1. Guibz New Member

    Français
    Bonjour, Hello :)

    Je cherche le mot le plus juste pour dire : "ceinture à munition" qui est, j'ai l'impression, presque synonyme de "cartouchière".

    Quel mot convient le mieux parmi ces différents termes que j'ai trouvé dans mes recherches :

    bandolier,
    bandoleer,
    cartridge belt,
    ammunition belt,

    Quel mot est le plus approprié pour décrire ce que porte cet homme : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5e/Pancho_Villa_bandolier_crop.jpg ?

    Les natifs, quel terme utiliseriez-vous ?

    Merci :)
     
  2. AnnieF

    AnnieF Senior Member

    Angleterre
    English - British
    I would call it a bandolier ....
     
  3. OLN

    OLN Senior Member

    Alsace, France
    French - France, ♀
    En français, j'écrirais ça une "ceinture à munitions".

    bandolier, d'après Wikipedia aussi.

    Une "cartidge belt" ne semble pas pouvoir contenir des munitions telles que des grenades à main, et "ammunition belt" semble être le ruban de cartouches qui alimente une arme automatique (appelé apparemment ceinture par métonymie).
     
  4. Guibz New Member

    Français
    Eh bien justement, là il n'y a pas de grenades :)

    Donc bandolier convient d'accord.

    Mais y a-t-il un mot plus commun ? J'aimerai bien qu'un natif dise quel mot il utiliserai instinctivement :)
     
  5. OLN

    OLN Senior Member

    Alsace, France
    French - France, ♀
    Tu as déjà obtenu une réponse.
    (et s'adresser à des anglophones est une raison de plus de se relire :))
     

Share This Page