celebrar un contrato

Discussion in 'Legal Terminology' started by sand_garduno, Jan 23, 2013.

  1. sand_garduno New Member

    spanish
    celebrar un contrato? tan fácil como decir, sign a contract?
     
  2. robjh22 Senior Member

    U.S.A. & English
  3. sand_garduno New Member

    spanish
    gracias! de ahí lo saqué de hecho :)
     
  4. robjh22 Senior Member

    U.S.A. & English
    Voy a sincerarme con usted, Sand: nunca oigo "celebrar un contrato." "Firmar," sí.

    Usted?
     
  5. RicardoElAbogado Senior Member

    SF Bay Area, California
    American English
    I have heard of celebrar in this context, and it does mean "sign."

    By the way, the rules prohibit making a post asking for a response. Post # 2 looks like bumping.

     
  6. Alisterio

    Alisterio Senior Member

    Mexico City
    UK English
    Also "enter into an agreement / contract" - it depends a bit on the context.
     

Share This Page