Centimes

Discussion in 'Italiano-Français' started by Heimito, Jul 9, 2014.

  1. Heimito Junior Member

    Italian
    Dopo "envier", il cui senso mi è stato felicemente confermato da Matou e Anna, torno ancora su un passo di “Canicule”, romanzo noir di Jean Vautrin che sto traducendo.

    C’è stata una rapina a mano armata (hold-up, nel testo francese) e il poliziotto, rispondendo a un contadino che gli chiede quale sia stata l’entità del bottino, dice:

    “Pas loin d’un milliard de centimes”

    cioè, alla lettera,

    “Quasi un miliardo di centesimi.”

    Non sembra una risposta ironica, ma una risposta data in tutta serietà. Che senso ha però esprimere la cifra in centesimi, anziché in franchi? (Il romanzo è ambientato in anni precedenti l’euro). Suppongo che la cifra reale sia “quasi un miliardo di franchi”, ma non ne ho la certezza.

    Potete aiutarmi a cogliere la sfumatura di senso che mi sfugge, per favore? :)
     
  2. Ragio

    Ragio Senior Member

    Italiano
    Ciao Heimito,:)
    nel 1960 il franco francese venne convertito in nuovi franchi (1 nuovo franco = 100 vecchi franchi). Per molto tempo, specialmente tra persone anziane e per indicare grosse somme, rimase l'abitudine di esprimere in prezzi in vecchi franchi, quindi un milliard de centimes indicano dieci milioni di nuovi franchi.
     
  3. Heimito Junior Member

    Italian
    Ah Ragio, risposta chiarissima ed esauriente :) Quante cose si imparano! Grazie davvero! :)
     

Share This Page