centros de consumo

Discussion in 'Specialized Terminology' started by indrarojo, Feb 11, 2006.

  1. indrarojo Junior Member

    Spanish & English, Mexico
    Field and topic:
    parques de diversiones
    ---------------------

    Sample sentence:
    Existen varios centros de consumo: heladerias, restaurantes, puestos de hot dogs, etc
     
  2. Vicki Senior Member

    United States/English
    Hola.

    Para tal variedad (heladerias, restaurantes, puestos de hot dogs), recomiendo "eating facilities". Se usa en parques de diversión, parques turísticos, etc.

    (Muchas veces se usa "dining facilities," pero suena demasiado formal para un puesto de hot dogs. También se usa "concession stand" o "snack stand", pero suena demasiado informal para un restaurante.)

    Saludos. Espero que sea de ayuda.
    Vicki
     
  3. indrarojo Junior Member

    Spanish & English, Mexico
    gracias, de hecho se me ocurrió después usar Food & Beverage outlets, veré cual suena mejor en el contexto.
     
  4. aurilla Senior Member

    Puerto Rico
    Am Eng/PR Spanish
    Consumption Centers

    Food Outlets o Food Courts

    Food & Drink Outlets or Courts
     
  5. Vicki Senior Member

    United States/English
    No se recomienda "consumption center".

    "Outlet" lleva algo del sentido de una clase de mercado. Además, parece más un término de uso interno de un negocio, no tanto para comunicar con el público.

    "Food court" sirve solo si la heladeria, el restaurante, etc. están ubicados en "un centro". La oración indica que hay varios "centros" que se extienden por todo el parque.

    Saludos. Espero que estos comentarios sean de ayuda.
    Vicki
     

Share This Page