1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Cerrado por duelo/fallecimiento

Discussion in 'Cultural Discussions' started by aleCcowaN, Aug 17, 2006.

  1. aleCcowaN Senior Member

    Castellano - Argentina
    Un hecho de hoy en mi vecindario me revivió esta duda.

    Antiguamente se ponían en las tiendas de Buenos Aires carteles de "Cerrado por duelo" y "Cerrado por fallecimiento". El de duelo, en caso de muerte de algún familiar cercano a los dueños de la tienda, y el de fallecimiento en caso de muerte de alguno de los dueños de la tienda o miembro de la familia que trabajara allí.

    La costumbre fue unificando todo a "cerrado por duelo" cualquiera fuera el acontecimiento luctuoso, especulo que por la existencia de clientes primitivos que no volvían a visitar el lugar "por donde había pasado la muerte".

    Tengo dos preguntas para todos:

    1 - ¿Cómo se anuncia en sus respectivos países ambos tipos de hecho?
    2 - Cuando fallece un empleado fundamental de una tienda pequeña, ¿qué se pone?
     
  2. Cecilio

    Cecilio Senior Member

    Valencia, Spain
    Spanish, Valencian/Catalan
    Hola. A mí me suena mucho "Cerrado por defunción", sin que se especifique el tipo de parentesco, etc. De todas maneras, diría que hoy en día se tiende a evitar expresiones tan directas, y tal vez se utilizaría algún eufemismo (o más bien, algún eufemismo sobre lo que ya es prácticamante una expresión eufemística). Por otra parte, lo que existe en España son las esquelas. Se trata de unos pequeños cartelitos donde se anuncia la defunción, con el nombre y habitualmente la foto del difunto. Pero estas esquelas no se ponen en la tienda del finado, o en su domicilio, sino en algún lugar de dominio público en el que las gentes del lugar pueden ir a verlo (hay muchas personas, sobre todo de cierta edad, que se pasan todos los días por allí a ver si hay alguna luctuosa novedad).
     
  3. ordequin

    ordequin Senior Member

    Bilbao/Spain
    Castellano/ España
    Hola a todos:
    Yo tampoco he visto donde vivo "cerrado por duelo", o por "fallecimiento"; sino "cerrado por defunción".
    El comentario de Cecilio me ha hecho acordarme de la costumbre de las esquelas. Yo sí he visto en portales, de edificios altos de muchos apartamentos, colocar las esquelas el personal de la funeraria por la noche. Deduzco, que de ponerlo en ese lugar, será porque es/era el domicilio del difunto.
    Espero este tema no sea pájaro de mal agüero...
     
  4. Cecilio

    Cecilio Senior Member

    Valencia, Spain
    Spanish, Valencian/Catalan
    Es cierto: cuando se trata de una finca de muchos pisos, se suele poner la esquela en la entrada principal, para que lo puedan ver los vecinos. Pero en muchos sitios, además, existe aún la tradición de poner las esquelas en algún lugar público, por ejemplo la ventana de algún bar, para que lo pueda ver cualquier vecino que pase por allí. No sé si esta costumbre se mantiene en los barrios de las grandes ciudades.
     
  5. Pilarcita Senior Member

    Spanish, Mexico
    En México se pone un moño negro (si acaso) afuera del establecimiento y la gente se encarga de pasar la voz. Somos muy chimiscoleros
     
  6. tatius

    tatius Senior Member

    Madrid (Spain)
    Spanish (Spain) - French
    En Madrid y por lo que he podido ver:

    - el cartelito reza: "cerrado por defunción".

    - ni esquelas, ni fotos en los edificios, sino una notita informando sobre el fallecimiento y, casi siempre, sobre la hora y el lugar del funeral. Normalmente al lado del ascensor (si hubiere) o en la puerta del edificio. En las tiendas del barrio, nunca lo he visto.

    - si no cerrara el establecimiento por fallecimiento de un empleado, el boca a boca hará las veces de cartel informativo.

    Vale (postrero).
     
  7. aleCcowaN Senior Member

    Castellano - Argentina
    Les agradezco por sus respuestas. Me queda una duda: cuando en España ponen "cerrado por defunción" ¿se refieren siempre al dueño o a alguien fundamental al funcionamiento de la tienda, o también se usa cuando la tienda se cierra un solo día porque falleció, por ejemplo, la madre del propietario?

    La mayoría de las veces en la Argentina, se trata del fallecimiento de un familiar, como lo que pasó ayer con mi peluquero, a quien le falleció el cuñado. Por supuesto como tenía un cartelito de "cerrado por duelo" averigüe las circunstancias a través de "radio vereda (=acera)", preocupado por si tenía que ir a rendirle los honores a él. De allí el origen de mi pregunta.
     
  8. tatius

    tatius Senior Member

    Madrid (Spain)
    Spanish (Spain) - French
    Cualquiera de todas las opciones que das, aleC.
     
  9. aleCcowaN Senior Member

    Castellano - Argentina
    Gracias por la información, Tatius ¡Entonces sois muy directos en estos asuntos!

    Esto me trae a la memorai una anécdota sobre la diferencia de costumbres. Los padres de un amigo vinieron a vivir a la Argentina en 1950 y se encontraron que la mayoría de los edificios de la ciudad mantenían una de las dos hojas del portal principal abierta durante el día y la otra cerrada. Pensaban que habría alguna epidemia o algo así, porque la costumbre en Madrid era hacer eso cuando había fallecido algún vecino del edificio.

    Diferentes costumbres.
     
  10. ieracub Senior Member

    Chile/Español
    Hola:

    En Chile sólo he visto "cerrado por duelo". No creo que se haga diferencia entre la muerte de los dueños de la tienda o de algún familiar, pero quién sabe, en casos como estos, he visto costumbres diferentes a lo largo de mi país. Yo soy de Santiago.

    Las demás costumbres que nos han enseñado nuestros compañeros de foro no las conocía.

    Saludos.
     
  11. elcampet

    elcampet Senior Member

    merida, mexico
    Mexico/spanish
    Pilarcita, estoy de acuerdo contigo, en México cuando un propietario o familiar del dueño de un negocio fallece, sólo se coloca un moño en la puerta. Soy mexicano y jamás había escuchado chimiscoleros ¿Podrías explicarnos qué significa? :confused:
     
  12. Cecilio

    Cecilio Senior Member

    Valencia, Spain
    Spanish, Valencian/Catalan

    Hola. ¿Qué entendéis exactamente por "moño" en este contexto?
     
  13. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Imagino que:

    2. m. Lazo de cintas.
     
  14. belén

    belén Ex-Moderator

    Spain
    Spanish, Spain, Catalan, Mallorca
    Hola :)
    chimiscolero, ra.


    1. m. y f. Méx. chismoso.

    Real Academia Española © Todos los derechos reservados


     
  15. danielfranco

    danielfranco Senior Member

    Con el comentario de Alec recordé que, cuando era niño en México, si se veía seguido el moño negro en el dintel de la puerta, pero no recuerdo ningún cartelón de aviso... Vale decir que esta era la ciudad de México, donde las costumbres no siempre son tradicionales, y las tradicionales no siempre las observan todos.
    En los EE. UU. no recuerdo sino una sola ocasión de haber visto semejante anuncio "closed due to funeral", escrito a mano, en la entrada de una pequeña tienda de curiosidades. Pero esto fue en un pueblo bastante pequeño allá en el valle de Texas, con una población muy pequeña (como 15,000 almas). En las ciudades no he visto semejante cosa.
     
  16. pejeman

    pejeman Senior Member

    Un crespón.
     

Share This Page