1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Cerrarse en banda

Discussion in 'Español-Français' started by Majange, Apr 25, 2013.

  1. Majange New Member

    Spanish Spanish
    Hola! ¿Cómo se diría en francés "cerrarse en banda"?, ¿qué locución francesa correspondería poner? Por ejemplo, "el niño se ha cerrado en banda y en la guarderia come poco..."
    Gracias.
     
  2. Fred-erique Senior Member

    French living in Spain
    En francés sería algo como "camper sur ses positions" o "Ne rien vouloir savoir" (también "ne veut rien entendre")
    En tu ejemplo: "l'enfant ne veut rien savoir"
     
  3. Majange New Member

    Spanish Spanish
    Pues sí... "camper sur ses positions" no está nada mal, muchas gracias Fred-erique !
     
  4. Marie3933

    Marie3933 Senior Member

    España
    français
    "Camper sur ses positions" está muy bien... pero en otro contexto. Hablando de un niño que no quiere comer, las otras proposiciones de Fred-erique ("ne rien vouloir savoir" / "ne rien vouloir entendre") me parecen más apropiadas (no creo que la actitud del niño tenga que ver con unas ideas meditadas, unos principios deliberados).
    También podrías usar "s'entêter".
     
  5. Majange New Member

    Spanish Spanish
    Maríe3933, para el ejemplo del niño tienes razón es mejor "ne rien vouloir entendre/savoir". Y s'entêter está bien, pero no es una locución, que es lo que busco.
    Gracias.
     

Share This Page