Certificación literal

Discussion in 'Español-Français' started by La Malinche, Jul 13, 2009.

  1. La Malinche Senior Member

    Spain
    Spain
    Bonjour:

    Dans le contexte d'un certificat de naissance je trouve: "Certificación literal".

    Est-ce que ceci équivaudrait à "Certifcat in extenso"?

    Merci d'avance.
     
  2. ara1e

    ara1e Senior Member

    Europa
    Spain, Galician and Spanish
  3. La Malinche Senior Member

    Spain
    Spain
    Merci, c'est exactement ça.
     
  4. la_heredera_de_Gabriel Senior Member

    París
    Arabic/French (France)
    :warn:NUEVA PREGUNTA:warn:
    Hilos unidos

    Hola buenas tardes a todos,
    Tengo otra pregunta relativa a las actas de nacimiento...estoy traduciendo un texto sobre la documentación requerida para que una persona extranjera sin permiso de residencia contraiga matrimonio con una persona española.
    Dice: "Certificado literal de nacimiento" y me pregunto si es lo mismo como "un acta de nacimiento" en este caso lo traduciría simplemente por "acte de naissance"...pero no estoy segura de si es lo mismo...
    Gracias por vuestra ayuda.
     
    Last edited by a moderator: Jul 12, 2010

Share This Page