1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

certificado de trabajo

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Wind_of_fall, Oct 12, 2005.

  1. Wind_of_fall

    Wind_of_fall Senior Member

    Lima
    Peru Spanish
    PLease, does anybody know how to say "certificado de trabajo" in English?
    is it "work certificate"?
    Thanks
     
  2. Wind_of_fall

    Wind_of_fall Senior Member

    Lima
    Peru Spanish
    The correct question is :
    How do you say "constancia de trabajo" in English
    Mos people here in my country call it "constancia" and not "certificado"
    This is a document that's given to a worker afer quitting or when their contract is over so that the worker can prove to others he or she has worked before.
    Is that a work constancy???
    I'm really clueless
     
  3. Eugin

    Eugin Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina (Spanish)
    ¿probaste de fijarte en hilos anteriores?? porque estoy casi segura de que ya habíamos
    discutido este tema....
    Mientras, te puedo decir que yo lo traduciría por: Labour Certificate... a ver qué opina el resto!!!!

    Saludos
     
  4. rreff Senior Member

    arizona
    usa, american
    Hola
    no lo tenemos en eeuu y por esto se puede llamarlo "work certificate" con una explicacion como ha dejado arriba. pero por si mismo no hace sentido :)
     
  5. Wind_of_fall

    Wind_of_fall Senior Member

    Lima
    Peru Spanish
    Hey Reff,
    Thanks :)

    Thanks Eugin :)
     
  6. Shan Ying

    Shan Ying New Member

    Lima- Peru
    spanish
    Cual es la expresión adecuada para "certificado de trabajo"? Es un documento que solicito cuando los alumnos no pueden asistir a clases porque estan trabajando o llegan tarde y tienen que comprobarlo.

    En el forum encontre work certificate y labour certificate pero en google he visto employment certificate.

    Gracias de antemano por la respuesta.
     

Share This Page