certifier, disposition (death certificate)

Discussion in 'Legal Terminology' started by Monirajon, Sep 30, 2009.

  1. Monirajon New Member

    English
    For a death certificate, from English to Spanish, how would you translate "Certifier"?
    Also, how would you translate "Deputy Register of Deeds"and "Disposition"?
     
    Last edited by a moderator: Sep 23, 2015
  2. ac552 Senior Member

    Washington
    Español - Chile
    Is "certifier" the person who certifies?
    I think we do not have an especific name for that person in Spanish.
    "Certificador" is just an adjective, but not a noun. :-(
     
  3. gualicha Member

    Brownsville,TX
    MEXICO-SPANISH
    Certifier: El que certifica.
    Disposition: En una acta de defunción se refiere a lo que se hizo con el cadáver o sea, si se inhumó o si se incineró, etc.
    Yo lo he traducido como: Fin del cadáver o Método usado para el cadáver.
     
    Last edited by a moderator: Sep 23, 2015
  4. figgyfish

    figgyfish Senior Member

    West coast of US
    English US
    Me gusta lo que ha dicho gaulicha- también estuve investigando y vi una página que me ayudó bastante. lavanguardia.com- en memoria.
    Tarde, pero he utilizado respuestas de años atrás. Saludos.
     
    Last edited by a moderator: Sep 23, 2015
  5. Cancion Senior Member

    Buenos Aires
    Spanish Argentina
    Para Disposition pondría método de disposición del cadáver.
     

Share This Page