1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Cesión de despacho de mercancía.

Discussion in 'Financial Terms' started by susana1970, Nov 23, 2005.

  1. susana1970 Senior Member

    Vigo
    Spanish, Spain
    Hola,
    me urge saber como se diría en inglés: Cesión de despacho aduanero de mercancía. Lo que necesito exactamente saber es como se dice cesión en este caso.

    Contexto: En una importación de mercancía una empresa va a firmar un documento cediendo el despacho de la mercancía a otra empresa.

    Gracias.
     
  2. Masood Senior Member

    Leicester, England
    British English
    ¿Qué tal cession o withdrawal?
     
  3. susana1970 Senior Member

    Vigo
    Spanish, Spain
    Ok. ¿Puedo usar cualquiera de ellas para el contexto que he indicado?
    Otra pregunta: ¿qué opinas de usar la palabra "tranfer"?

    Gracias por tu ayuda.
     
  4. cubaMania Senior Member

    Hola susana1970,
    transfer me gusta.
    también cession o ceding, sustantivos (y en verbo to cede, ceding)
     
  5. susana1970 Senior Member

    Vigo
    Spanish, Spain
    Ok. Gracias de nuevo. Me has hecho un gran favor:)
     
  6. Tim Owens Senior Member

    Colombia
    spanish
    hi ,

    it could be assignment = cesión

    but i don´t know how to translate "despacho"
     
  7. susana1970 Senior Member

    Vigo
    Spanish, Spain
    Gracias!

    despacho= customs clearance

    por si te interesa saberlo :)
     

Share This Page