chacun à leur manière

Discussion in 'Italiano-Français' started by modehl, May 5, 2013.

  1. modehl New Member

    français - France
    Ciao a tutti!
    sto lavorando il mio italiano, devo tradurre un testo ma c'è una frase che stento a tradurre: "Les interlocuteurs, réagissant chacun à leur manière, font avancer les idées de tous".
    Pensavo a "gli interlocutori, reagando ciascuno al loro modo, fanno avanzare le idee di tutti" ma non so se è corretto...?
    Mi piacerebbe molto il vostro aiuto!
    Grazie mile

    Modehl.
     
  2. matoupaschat

    matoupaschat Senior Member

    Liège, Belgium
    Français (Belgique)
    Bonjour Modehl et bienvenue sur WRF,
    Je dirais "... reagendo ciascuno a suo modo", parce que le sujet (ciascuno) est au singulier.
    :)
     
  3. modehl New Member

    français - France
    Merci beaucoup pour votre réponse (rapide, qui plus est) ! :)
     
  4. ambrapoulain New Member

    Grosseto, Italy
    Italian
    Ciao Modehl!
    La traduzione che ti ha dato Matoupaschat è più che giusta, però a me torna meglio "ciascuno a modo suo" che in italiano è praticamente un'idioma, un modo di dire ricorrente. :) E' la stessa cosa, cambia solo l'ordine delle parole.
     
  5. ermannoitaly Senior Member

    Italy Italian
    Buona sera!

    variante possibile :... reagendo ciascuno a proprio modo / a modo proprio...
    Saluti
     

Share This Page