1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. Tlahuica

    Tlahuica Junior Member

    México, D.F.
    Español-México
    Hola a todos:

    Estoy atorado con el término project charter. No sé cómo se podría poner en español. El contexto es un libro sobre estrategias Six Sigma y la oración en la que aparece es la siguiente:

    The effectiveness of the focused Six Sigma projects will ultimately be assessed on the basis of the goals and objectives specified within project charters.

    La efectividad de los proyectos Six Sigma enfocados será evaluada a final de cuentas con base en las metas y objetivos especificados dentro de *****.

    Espero que alguien me pueda ayudar con esto y gracias de antemano
     
  2. Conejillo

    Conejillo Senior Member

    Portland, Oregon, USA
    English - England / West Coast USA
    How about "los estatutos de proyectos" ?
     
  3. Tlahuica

    Tlahuica Junior Member

    México, D.F.
    Español-México
    Gracias por la ayuda, conejillo. Creo que es una buena opción.
     
  4. JaimeUy Senior Member

    Castellano, Uruguay
    En principio pensé que podía ser más fácil: diagramas. Pero en Google me topé con la palabra relacionada con el libro. Leí un par de páginas y me parece que más bien se refiere al diseño del proyecto: título, quién estará a cargo, fechas, costo del fracaso, objetivos, puntos críticos, etc.
     
  5. Tlahuica

    Tlahuica Junior Member

    México, D.F.
    Español-México
    Gracias por tu colaboración, Jaimeuy. Me parece muy acertada.
     
  6. Rodrigo Castro New Member

    Chile, Español
    Texto de una lámina de un curso, en el que se habal de un evento de celebración por las metas alcanzadas por una empresa y sus trabajadores durante un período de tiempo dado:

    "Celebration
    • Determine if the organization is ready
    • Develop a charter for the Business Excellence Celebration Committee
    • Design celebration event
    • Follow up after event"

    ¿A qué piensan que se podría referir en este caso? En los glosarios y kudoz aparece muchas veces el témino, pero principalmente traducido como "fletamento, autorización, carta, póliza, acta cosntitutiva, estatutos, privilegio", pero ninguno de ellos pareciera encajar en este contexto. Quisiera escuchar sus sugerencias y opiniones. Muchas gracias por adelantado
    Spanish translation:[/SIZE][/SIZE]cometidoDevelop a charter for the Business Excellence Celebration Committee = Elaborar (o definir) el cometido del Comité de Celebración de la Excelencia Empresarial
    Cometido de los proyectos....esa es la forma en que yo conozco el término. Lo siento si llegué tarde....lo tomé de otro sitio de traducción
     

Share This Page