1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. LazyRach Senior Member

    Madrid
    UK English
    Hola.

    Quería verificar el uso de la palabra chata. Tengo que traducir lo siguiente (es una línea de dialogo de una obra de teatro):

    Siempre tiene que haber una primera vez. Has elegido bien, chata.

    Mi intento sería You’ve chosen well, shorty.

    ¿Qué pensais? ¿Tengo el significado correcto, que hace referencia a la baja estatura de la niña?

    ¡Gracias!
     
  2. Pablo de los EU Senior Member

    English, US
    My friends nickname in Guatemala is chato, and I thought that they told me it had something to do with the shape of his nose. It's flat and slanted. I don't know. :)
     
  3. Snita Senior Member

    Madrid
    Spanish Spain
    It is also a term equivalent to 'girl' or 'poppet', not necessarily nice, neither horrible, but generally used this way regardless of the shape of the nose.

    Saludos
     
  4. LazyRach Senior Member

    Madrid
    UK English
    Yeah, I saw that 'snub nose' was the first option in my dictionary, but I thought 'short' might be more likely. Could be wrong though!
     
  5. Snita Senior Member

    Madrid
    Spanish Spain
    Short has nothing to do with 'chata', at least in Spain

    Cheers
     
  6. laydiC

    laydiC Senior Member

    Spain
    Puerto Rico, USA spanglish
    chata is more like girly... listen girly... oye chata...

    though its more widely used in Spain...
     
  7. lamartus

    lamartus Senior Member

    Madrid
    Spain Spanish
    No, no se está refiriendo a ningún atributo de la niña, simplemente es una manera que usamos para dirigirnos a alguien con quién tenemos mucha confianza. Te pongo algunos ejemplos:

    - Me acercas ese libro. Gracias, chata/bonita/nena/guapa

    - Mira, chata/chica/tía/, yo que tú me marcharía cuanto antes.

    En ninguno de los dos casos debes tomar las alternativas en su sentido literal, es una interjección, un apelativo cariñoso y también se usa en su forma masculina:

    - Adiós, chato.

    Lo que no podría decirte es si existe algo que te de el mismo tono en inglés ¿alguien puede ayudar en eso?

    ¡Espero haber ayudado!
     
  8. LazyRach Senior Member

    Madrid
    UK English
    Perfecto. Gracias a todos!
     
  9. nellie1973 Senior Member

    Seville, Spain
    Native English and Portuguese
    http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=chato

    I'm sure you've already checked the dictionary... chata, snub-nosed etc... but it's a nice way of saying girl, babe, it really has nothing to do with being short/flat nosed or being a small or short person. I call my wife chata and she's 1.79m tall! (and a nose that's on the larger side of "normal"!!)
     
  10. Basenjigirl Senior Member

    English, USA
    Can we use "chato" in the same affectionate way as a nickname for a guy? Or it has to be a guy with a snub nose?
     
  11. nellie1973 Senior Member

    Seville, Spain
    Native English and Portuguese
    yes definitely... oye, chato, ¿nos vamos?
     
  12. Woele Senior Member

    Foro Foráneo
    USA - English - Pig Latin?


    It's been quite some time since someone has posted in this thread, pero quería deciros que "shorty", por lo menos aquí en los E.E.U.U., es un término de slang que quiere decir, más o menos, "girly". No tiene nada que ver con una persona baja...no tiene nada que ver con tamaño.

    Por ejemplo (y los ejemplos podéis oír la mayoría del tiempo en las canciones de rap): "What's up wid' it, shorty?" ("wid" es una manera de escribir/decir "with" en slang)...y creo eso quiere decir "¿Qué tal chata?"..o algo así.

    Y si "girly" es una traducción adecuada para "chata", otras palabras de inglés (en los E.E.U.U.) pueden ser "boo", "baby", y "girl".
     
  13. benk Junior Member

    English, USA
    En el caso de "chata" como "chica" o "tía," creo que es la forma abreviada de "chatunga," que tiene el mismo significado, me parece (por lo menos en Madrid). A ver si se lo confirma un nativo.
     
  14. Argónida

    Argónida Senior Member

    Español-Andalucía
    Bueno, en todo caso "chatunga" es un diminutivo de "chata", no al revés.
     
  15. benk Junior Member

    English, USA
    Entendido, Argónida. Gracias. :)
     
  16. gisellay New Member

    Kansas City
    Peru-USA Spanish-English
    En el Perú, chato o chata si es usado para referirse a la estatura.
     
  17. LauritadeBCN Junior Member

    Castillian Spanish
    En ingles se podria traducir como honey, girl, babe.
     
  18. ositapink7 New Member

    Spanish
    Chata es una palabra utilizada en nuestro pais para referirnos a las personas que tienen la nariz algo aplastada o chata, los que no son narizones o nariz puntiaguda son chatos y habemos muchisimos es una caracteristica nuestra, la chatez.
     

Share This Page