che hanno picchiato queste ragazze

Discussion in 'Italiano-Español' started by divina, Jun 3, 2013.

  1. divina Senior Member

    Norristown, PA
    English, U.S.
    Buona sera. Mi consulta es sobre "che hanno picchiato queste ragazze" en el contexto siguiente:

    Gabriella ha 28 anni, è di Albenga, fa l'impiegata di banca. Magra, minuta, castana, si stringe nel maglioncino blue, prima di raccontarti che lei, per paura, ha cambiato orari e coincidenze. "Prendevo il treno dalla stazione di Principe fino a casa: parte alle 8,10 di sera e lo chiamano il treno delle prostitute, perché le ragazze di colore lo prendono per andare a Loano, a Ceriale, vanno lì sulla strada a lavorare... beh, su quel treno è successo più volte che hanno picchiato queste ragazze. Non chiedermi chi, non lo so. Ho paura. E adesso parto quasi sempre alle sei di mattina, è meglio".

    http://archiviostorico.corriere.it/...isto_quell_uomo_sospetto_co_0_980420219.shtml
    .. pues, en el tren ese ha pasado muchas veces que han golpeado estas chicas. No me preguntes quien, no lo sé. Y ahora salgo casi siempre a las siete de la mañana, es mejor".

    Parece que algún pronombre ha de ir ahí.
     
    Last edited by a moderator: Jun 3, 2013
  2. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    ...bueno, a estas chicas en ese tren les han pegado bastantes veces. No me preguntes quienes, no lo sé. Tengo miedo. Y ahora salgo casi siempre...
     
  3. Rafacastellano New Member

    Sevilla
    Español
    Yo traduciría mejor

    " ...bueno,
    a estas chicas en ese tren les han agredido bastantes veces. No me preguntes quienes, no lo sé. Tengo miedo. Y ahora salgo casi siempre..."

    Pegar suena más a "niños que se pegan en el patio del colegio"... Ejemplo:
    Un niño dice a la maestra: "Maestra ese niño me ha pegado"...


    Agredir es un verbo más adecuado a este contexto de adultos, violencia social, etc.

    Saludos.
     

Share This Page