Check/share draft/paper draft

Discussion in 'Financial Terms' started by king_ignacio, Apr 17, 2013.

  1. king_ignacio Senior Member

    I am translating a Form:

    STOP PAYMENT REQUEST ORDER FOR CHECKS AND ACH ENTRIES

    On the terms and conditions set out below, the undersigned account holder hereby instructs the Financial Institution to stop payment on the transaction(s) indicated below:

    CHECK/SHARE DRAFT/PAPER DRAFT

    Now, I do not now how to translate "Check/Share Draft/Paper Draft" and "ACH Entries"





     
  2. Sprachliebhaber Senior Member

    USA English
    ACH (Automated Clearing House) no se traduce: es un sistema electrónico para la transferencia segura de pagos entre las instituciones financieras estadounidenses.
    Un "check" es un cheque común y corriente. Un "share draft" puede describirse como un cheque de una cooperativa de crédito, y un "paper draft" es (en este contexto) un giro en papel emitido por un banco.
     
  3. king_ignacio Senior Member


    Muchas gracias, mi investigación de los términos concuerda con tu aporte. Ahora el tema es que es la traducción de un formulario y estos son campos donde el cliente debe marcar con una cruz entonces tiene que estar escrito lo más conciso posible. ¿Te parece bien: Cheque/Cuenta Corriente/Giro en papel?

    Saludos.
     
  4. Sprachliebhaber Senior Member

    USA English
    Sugiero "cheque/cuenta cooperativa/cheque de caja".
     
  5. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Hola King_Ignacio:

    Caso vos querás traducir lo "automated clearing house", esto lo podés decir como "cámara de compensación automátizada".

    Te paso la correspondiente definición para que podás tener una mejor idea al respecto:

    Fuente: http://www.bancoagricola.com/index.php?option=com_content&task=view&id=494

    En cuanto a lo de "paper draft" otras posibilidades que vos podés considerar son la de "cheque impreso"/"cheque físico".

    Saludes:).
     
    Last edited: Apr 18, 2013
  6. king_ignacio Senior Member

    Entonces, PAPER DRAFT, ¿podría ser Orden de Pago?
     
  7. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    No. Chequeá, porfavor, la siguiente definición de "paper draft":

    Fuente: https://www.americanriverbank.com/Online-Banking-and-Bill-Pay-FAQs/

    Si vos te fijás, en la definición anterior se están refiriendo a un cheque físico que será enviado por correo al beneficiario. Un "paper draft" o sea un "cheque impreso" es lo contrario a un "electronic check" (cheque electrónico)

    Saludes:).
     
  8. king_ignacio Senior Member

    Perfecto. me quedó clarísimo.

    Saludos.
     

Share This Page