1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. Pazha Senior Member

    Paris
    French
    Bonjour!

    Comment traduierait-on "CHI FOU MI" en anglais; le fameux "ROCHE,

    PAPIER, CISEAUX" ?

    Merci.
     
  2. klodaway

    klodaway Senior Member

    rock paper scissors

    edit : I'm suddenly confused as to which language you are interested in?


    En français "caillou" plutôt que "roche" ça c'est sûr), et je crois aussi plutôt "feuille" que "papier" (mais j'ai déjà entendu les 2) ---> caillou feuille ciseaux
    Je suis certain que cela doit varier d'une personne à l'autre!

    klod-
     
  3. hunternet

    hunternet Senior Member

    Paris
    France - French
    here in France (metropolitan) --> "pierre, feuille, ciseaux"
     
  4. mathilde70 Senior Member

    France
    French
    Rock, paper, cisors!
     
  5. Pazha Senior Member

    Paris
    French
    merci bcp!!!
     
  6. hunternet

    hunternet Senior Member

    Paris
    France - French
    --> scissors
     
  7. DearPrudence

    DearPrudence Dépêche Mod

    IdF
    French (lower Normandy)
  8. JeanDeSponde

    JeanDeSponde Senior Member

    France, Lyon area
    France, Français
    A noter que Chi Four Mi est également employé (par moi au moins, et par d'autres aussi)...
     
  9. hotpocket

    hotpocket Senior Member

    Douarnenez dans le Finistère
    American English / Boston
    J'avais compris par un ami français qu'il y avait aussi PUITS dans la version française du jeu.

    CAILLOUX -- FEUILLE -- CISEAUX -- PUITS ??? (rock, paper, scissors, well)

    Suis-je le seul à en être au courant?
     
    Last edited: Mar 18, 2009
  10. DearPrudence

    DearPrudence Dépêche Mod

    IdF
    French (lower Normandy)
    Yes, that is one variant. But personally I find it less interesting as "le puits" wins against "le caillou" and "les ciseaux" and can only lose against the "feuille" :D

    (et vous n'êtes pas le seul à être au courant, comme en témoigne ce post dans le fil que j'ai donné plus haut :))
     
  11. Grop

    Grop Senior Member

    Provence
    français
    En effet il existe une variante qui inclut un puits : le puits est sensé battre la pierre et les ciseaux, mais pas la feuille.

    Cette variante ne porte pas de nom particulier (c'est juste pierre, feuille, ciseaux avec une règle alternative) et n'est pas reconnue par tout le monde.
     
  12. klodaway

    klodaway Senior Member

    Cette variante à 4 items n'est pas intéressante à jouer puisque chacun des choix n'a plus la même chance de gagner (la pierre ne "bat" que les ciseaux).
    Dans le Chi Fu Mi original à 3 choix, chaque choix perd une fois et gagne une fois... être bon à ce jeu relève donc uniquement de la stratégie!

    klod-
     
  13. sarah82 Senior Member

    Annecy, France
    French-France
    Moi je disais marteau ciseau papier (mais pas pierre, ni caillou).
    Peut-être une variante régionale !
     
  14. Keith Bradford

    Keith Bradford Senior Member

    Brittany, NW France
    English (Midlands UK)
    "Rock paper scissors" may be the American version - in England I think we'd say "paper scissors stone"
     
  15. sarah82 Senior Member

    Annecy, France
    French-France
    True there's even a fashion shop called paper scissors stone in Leeds, UK
     
  16. bobepine

    bobepine Senior Member

    Canada, English & French
    Et au Québec, on dit roche, papier, ciseaux.
     

Share This Page