1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. Malevo

    Malevo Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina, Spanish
    Tengo entendido que se usa mucho en México y que es muy ofensiva. Mi inquiry es si alguien sabe cuál es la raiz etimológica de esa palabra. Gracias
     
    Last edited: May 28, 2008
  2. Gato Cuantico New Member

    Mallorca (España)
    Castellano, (España)
    Según la RAE: del caló čingarár, pelear.
     
  3. DickHavana Senior Member

    Nafarroa - Euskal Herria (Pays Basque)
    Euskalherria - Spanish, Basque (a little)
    Aquí tienes una página que incide en el tema:
    ymipollo punto com (rellénalo junto y con las tres uwes delante, como llevo pocos mensajes este site no me deja meter enlaces web)

    Por mi parte te puedo corroborar que aunque en principio me sonaba a posible origen de lengua nativa americana, la palabra "chingar" existe entre los gitanos, al menos entre los de España. Tengo en las manos un diccionario gitano donde encuentro las siguientes acepciones:

    "chingar" = "cohabitar, fornicar"
    "chingarar" ="disputar, reñir
    "chingarí" = "disputa"
    "chingaripén" = "guerra, pelea"

    Estas palabras formaron parte del vocabulario de los gitanos españoles ("chingar" todavía se usa) y aunque ignoro si también se usa entre los gitanos de los Balcanes, es bastante probable que el más lejano origen de esta palabra sea cercano al sánscrito.

    Un saludo
     
  4. Malevo

    Malevo Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina, Spanish
    Que intereseante dick havana. Realmenete queria saber si fue inventada en mexico, si era un slang. Ni me hubiera imaginado que podia venir de Europa y que seria tan antigua.

    muchas gracias
     
  5. DickHavana Senior Member

    Nafarroa - Euskal Herria (Pays Basque)
    Euskalherria - Spanish, Basque (a little)
    Si la grafía original de la palabra es esa, apunto definitivamente a su origen indoiranio. Esto es, que no es una influencia recibida de otra lengua sino que viene del rom (lengua gitana) original.

    Por cierto, no deja de ser curioso que čingarár sea pelear y una de las formas de denominar al gitano es "zingari" :) ¿Coincidencia?
     
  6. mariente Senior Member

    Buenos Aires
    Español, Argentina (somewhere in the planet Urban)
    Por lo que yo sé, chingar es errar. Yo al menos siempre lo escuché siempre en ese contexto y llegué a conclusión de que es eso. "Chingaste"--> te equivocaste! erraste!. Aclaro que siempre la escuché en televisión mexicana
     
  7. borgonyon

    borgonyon Modus Vivendi

    Shreveport, Louisiana
    Mexican Spanish
    Parece que no estamos tan fregados como parece, entonces...
     
  8. DickHavana Senior Member

    Nafarroa - Euskal Herria (Pays Basque)
    Euskalherria - Spanish, Basque (a little)
    Te juro que en el primer momento yo también pensaba que era mexicana de origen indio, hasta que recordé cómo hablan algunos por aquí :)
     
  9. DickHavana Senior Member

    Nafarroa - Euskal Herria (Pays Basque)
    Euskalherria - Spanish, Basque (a little)

    Cuadra perfectamente con lo que se ha apuntado de su posible origen gitano llegado desde España. "Chingaste" = "Te equivocaste" = "La jodiste".

    Un saludo
     
  10. Malevo

    Malevo Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina, Spanish
    yo he escuchado y leido muchas veces la expresion "chinga tu madre" y por otro lado por ejemplo "a esa chava me la chingue" refiriendose al acto sexual. Creo que debe tener muchos significados. En argentina el slang para el acto sexual es "coger" lo que en españa es otra cosa.
     
  11. borgonyon

    borgonyon Modus Vivendi

    Shreveport, Louisiana
    Mexican Spanish
    Coger es más común en México por el acto sexual que ch•ngar. Si alguien me dice "a esa chava me la chingué" lo que entiendo es que tal persona le hizo algún mal o daño, pero no necesariamente [y en muchos casos de ninguna manera] relacionado con el acto sexual. Para el acto sexual es simplemente: "me la cogí". Ch*nga a tu madre no tiene tampoco el sentido sexual. El significado es "ve y dale una paliza a tu madre", "ve y deja en tu madre en la calle", "ve y haz infeliz a tu madre". Lo mismo se entiende cuando se dice "es un hijo de la ch*ngada": "es un desalmado", "es de pocas pulgas", etc.
     
  12. Malevo

    Malevo Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina, Spanish
    es que al decir chinga tu madre y ver que era ofensivo pense que se referia a algo sexual, eg. en argentina seria un eqiovalente "la concha de tu madre" (!)
     
  13. DickHavana Senior Member

    Nafarroa - Euskal Herria (Pays Basque)
    Euskalherria - Spanish, Basque (a little)
    :)
    Siguiendo con esa relación de sinónimos que apuntáis y a riesgo de convertir este hilo en una colección de groserías, creo que un equivalente en español sería, en versión suave, "que te jodan" o jódete", y en una versión más fuerte y ofensiva "que te den por el culo" ("que te den por saco" sería una versión políticamente más correcta).

    Un saludo
     
  14. funnydeal Senior Member

    Mexico, D.F.
    Mexico / Español
  15. Vivero Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish, Spain
    un profesor me contó hace muuuchos años (bueno, a todos sus alumnos de secundaria) una historia que de puro bonita me temo que no puede ser verdad. Según ella se empezó a "mandar a la China-chingada" a los niños, aludiendo a la Nao de la China, o Galeón de Manila, o Carraca de China... el barco que venía de oriente y llegaba a Acapulco, no sé si una vez al año. Debía ser muy amenazador para los niños mandarlos a la chingada, muy lejos, y acompañados por gente muy rara. Y, según mi historia --repito, muy probablemente apócrifa--, chingar y todo el resto de variantes viene de mandar a la chingada, a la China.

    Supongo que será fácil tirar del hilo e inventar algo para las chinas poblanas y para el chino (esto ya en España) de la cocina...
     
  16. Malevo

    Malevo Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina, Spanish
    me sorprendio a mi la xpresion "pinche cabron" porque nunca pense que "pinche" por si solo fuera muy ofensivo, cuando se dice pinche como adjetivo. COmo verbo, en slang y en argentina significa el acto sexual tambien
     
  17. mexicomida Senior Member

    michigan
    english
    en baso del contexto del uso de mis amigos mexicanos, puedo traducir pinche a "fucking" como adjetivo y chingar a "to fuck" como verbo. pinche cabron en ingles seria "fucking bastard" y chinga tu madre "go fuck your mom." cada tiene la palabra "fuck" que empezo' referiendose al acto sexual en EEUU pero ya puede ser un adjetivo tambien.
     
  18. kkamannn Senior Member

    US of A (Inglés)
  19. Juan Carlos Garling

    Juan Carlos Garling Senior Member

    Chile/Argentina
    Spanish Chile/Argentina
    Chingana is a public house with easy-going ladies, dancing and usually heavy drinking. Thus in Mexico hijo de la chingana = child of such a place is certainly no kind expression.

    This should serve as a warning for Argentine friends never to use chingar when visiting Mexico in the contexts it is used in their homeland :

    Te chinga la pollera = your underskirt is showing (under the rim of your skirt)
    ¡La chingastes! = you made the wrong decission/you failed/you did not hit your target
     
  20. Janis Joplin

    Janis Joplin Senior Member

    El significado, pero más aún, el uso de la palabra chingar y sus derivados es tan amplio como difícil para cualquiera que no sea mexicano.

    Es una especie de piedra angular del español hablado en México.

    El verbo chingar es parte tan importante de nuestra cultura que para nosotros los mexicanos todo se reduce a dos posibilidades: chingar o ser chingado.

    En este enlace Octavio Paz lo explica de manera genial


    http://www1.lanic.utexas.edu/lance/courses/shumway/spn322k/restricted/paz01.html
     
  21. mexicomida Senior Member

    michigan
    english
    ¡súperinteresante! acabo de leer otro excerpto de El Laberinto de la Soledad, la parte sobre de las diferentes interpretaciones de la muerte entre los mexicanos y norteamericanos/europeas. gracias por poner el linkl
     
  22. Mirlo

    Mirlo Senior Member

    Missouri
    Castellano, Panamá/ USA
    Oh my God 'kkamannn'! I have laugh until I dropped!:D
     
  23. Filis Cañí Senior Member

    The hills
    Triana, caló
    No nos olvidemos que si algo o alguien es bien chingón es muy bueno.
     
  24. lapachis8 Senior Member

    El Defectuoso
    Mexico-Spanish
    Hola
    En el Diccionario breve de mexicanismos en la página de la Academia Mexicana de la Lengua encuentras:

    chinga. f. 1. Golpiza. || 2. Daño.

    chingada. f. Prostituta; mujer promiscua. | dado a la chingada. loc. Arruinado. || (estar) de la chingada (o de la retostada). 1. loc. adj. Malo, difícil, complicado. || loc. adv. Mal. Compárese (del) carajo. || hecho la chingada. loc. adj. Enojado. || ir a la chingada. loc. Irse disgustado. || irse algo a la chingada. loc. Dañarse, romperse. || llevárselo a alguien la chingada. loc. Enojarse. Compárese (llevárselo el) carajo a alguien, (llevárselo a alguien la) tostada. || mandar a alguien a la chingada. Despedir con desprecio o disgusto a quien importuna [DRAE: mandar a paseo]. || ¡me lleva la chingada! exclam. de protesta, que se usa para dar salida al enojo, cuando se sufren adversidades, o de sorpresa. Existe en varias formas eufemísticas: ¡me llevala fregada, la tía de las muchachas, la tiznada, la tostada, la trampa, el tren, la tristeza, la trompada. Compárese (¡me lleva el) carajo!y chicharra.

    chingadazo. m. Golpe fuerte. Es voz malsonante. Sinónimos: cabronazo, carajazo, carambazo, fregadazo.

    chingadera. f. 1. Acción baja. || 2. Objeto no especificado.

    chingado, chingada. adj. Dañado. | ¡ah, chingado! o, más frecuente, ¡ah, chingao! exclam. de sorpresa o de protesta. Compárense achi, chicharra, chihuahua.

    chingar. (Del español chingar 'importunar, molestar'.) tr. Hacer daño, ocasionar perjuicio, dañar, romper, descomponer. Es voz malsonante. || chinga a tu madre. expr. que es una injuria muy grave. || chingarse. loc. Resultar mal, haber fracasado. || chingárselo. loc. Hacerle daño, herirlo.

    chingo. m. Cantidad numerosa.

    chingón, chingona. m. y f. Excelente en alguna actividad o rama del saber.

    No se incluye otra expresión "¡Ah, chingá!" es una expresión de asombro:

    Me limpias los zapatos.
    ¡Ah, chingá! Ni que fuera tu esclavo.

    ¡Chingá!

    Me tienes harto con tanto ruido, ¡chingá!

    Hecho / hecha la chingada (muy rápido, apresuradamente):
    Cuando vio que se le había hecho tarde se fue hecho la chingada.
    Cuando vio que se le había hecho tarde se fue en chinga.

    Chingada como prostituta es casi arcaico.

    ¡Ah, qué la chingada!----- es una expresión de fastidio.
    ¡Ah, qué la chingada! ¡Callen a su perro!







    saludos
     
  25. deacosta New Member

    Spanish
    yo he escuchado la palabras chingar:como en cojer. chingador: como en cojedor, o alguien que coje mucho,e hijo de la chingada:como en hijueputa ( en Colombia).
    yo bromeo mucho con mis compañeros mexicanos en el restaurante donde trabajo y cuando me dicen algo bien mexicano, como cabron o hijo de la chingada,les contesto: chingate! guey! como en: "abrase!guevon!"en Bogota,Colombia, o "fuck off!dude!" in the US ,y prácticamente se cagan de la risa!. Es esta variación de la palabra chingar realmente existente? o me la invente? jajajaja sera que la entienden como chingarse a ellos mismos? jajaja de todas formas me parece muy gracioso como se ríen esos pinches cabrones.

    gracias!!
     
  26. elcarnicero88 Senior Member

    Vean el link de Janis Joplin; aparece un capítulo entero del libro El Laberinto de la Soledad por el gran escritor mexicano Octavio Paz. En este ensayo en particular, Los Hijos de la Malinche, Paz analiza a fondo el origen etimológico y también el significado cultural de dicho insulto muy mexicano.

    http://lanic.utexas.edu/lance/courses/restricted/shumway/paz01.html


    Me parece significativo que, en Sudamérica y España, la acusación ofensiva dirigida al prójimo es “hijo de puta”; o sea, que su madre vendió su cuerpo voluntariamente. En cambio, en México, se le acusa al adversario de ser un “hijo de la chingada”, el producto de un acto violento de violación.
     
  27. mountainscott67

    mountainscott67 Junior Member

    Antigua, Guatemala
    English - American
    Sólo quisiera mencionar que "chingar" en Guatemala tiene el sentido "party it up" generalmente usado entre amigos para lograr un sentido mas fuerte/festivo que "hang out". Ejemplo común: "Vamos a chingar" (un texto o llamada uno podria recibir por la noche el fin de semana).
     

Share This Page