1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Chingona and Apachurro

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by CuriousOne, Sep 6, 2006.

  1. CuriousOne New Member

    USA
    English
    Hi. can anyone explain what "chingona" and "apachurro" means? I've been told and called these names several times by a male friend. I thought they would carry a bad meaning but he swore that these names has a good translation. Please help!
     
  2. helenduffy

    helenduffy Senior Member

    USA, English
    The first one is "girl who likes to fight" and "girl who likes to fuck" and also "pain in the ass."

    The second one I don't know.

    Tell this guy: "besAme el c*lo."
     
  3. Kungli Senior Member

    Central AmericanSpanish/EnglishUSA
    My brother uses chingona...as pain in the butt, not necessarily bad.
    Apachurrado...is slang for smooshed, I don´t know his use there.
     
  4. mazbook

    mazbook Senior Member

    Mazatlán, Sinaloa, México
    United States/México, English
    But in my part of México "chingona" can be good. "Ella es muy chingona." She's a good person.

    Saludos desde Mazatlán
     
  5. natasha2000

    natasha2000 Senior Member

    And what about apachurro?

    I found that it is a gross "compliment" for a woman....


    source
     
  6. mazbook

    mazbook Senior Member

    Mazatlán, Sinaloa, México
    United States/México, English
    That one, apachurro, I've never heard here in Mazatlán or in New Mexico, either. No sé.

    Saludos desde Mazatlán
     
  7. natasha2000

    natasha2000 Senior Member

    Gracias, de todos modos. Tendremos que esperar a un mexicano de otra parte de México.::)
     
  8. andreei Senior Member

    chile
    spanish, Chile
    No sé si alguien puede traducirle esto curious one, pero apachurro yo lo he escuchado y se dice cuado a uno lo aplastan, aprietan
    ej: no me empujes que me estas apachurrando
    eso es lo que yo he escuchado, espero que le sirva
     
  9. rocioteag

    rocioteag Senior Member

    Mexico City
    Español / México
    Pues desde México zona central, apachurro es squeeze

    apretar mucho.....

    En cuanto a lo de chigona, es muy buena, excelente en lo que hace....
     
  10. natasha2000

    natasha2000 Senior Member

    This is also what i read in the page i quoted in my earlier post.

    Apachurrar - to squeeze - apretar.

    Apachurron - apretón - hug.

    Then apachurro would be a woman that likes to be squeezed, hugged????
     
  11. rocioteag

    rocioteag Senior Member

    Mexico City
    Español / México

    Nop eso seria apachurrable (no creo que exista, pero se utiliza) es decir, es como un osito a quien te dan ganas de apretar, estrujar entre tus brazos, apachurrar... entoncer seria, como mencione antes, apachurrable.

    Apachurro seria la conjugacion de la primera persona del verbo...

    Yo te apachurro... (tiene sentido :confused: )
     
  12. rocioteag

    rocioteag Senior Member

    Mexico City
    Español / México

    Nop eso seria apachurrable (no creo que exista, pero se utiliza) es decir, es como un osito a quien te dan ganas de apretar, estrujar entre tus brazos, apachurrar... entoncer seria, como mencione antes, apachurrable.

    Apachurro seria la conjugacion de la primera persona del verbo...

    Yo te apachurro... (tiene sentido :confused: )
     
  13. rocioteag

    rocioteag Senior Member

    Mexico City
    Español / México

    Nop eso seria apachurrable (no creo que exista, pero se utiliza) es decir, es como un osito a quien te dan ganas de apretar, estrujar entre tus brazos, apachurrar... entoncer seria, como mencione antes, apachurrable.

    Apachurro seria la conjugacion de la primera persona del verbo...

    Yo te apachurro... (tiene sentido :confused: )
     
  14. natasha2000

    natasha2000 Senior Member

    Una opregunta. Chingona también se puede referir al aspecto de la mujer?

    ¡Qué chingona!
    ¡Qué buena está la tía!

    ¿O no?
     
  15. rocioteag

    rocioteag Senior Member

    Mexico City
    Español / México
    Si... pero en el sentido de que "se ve chingona " - se ve bien
    "se ve que es chingona" se que es muy buena en lo que hace, pero solo en cuanto a la apariencia.....

    Esta chingona - podria ser que esta muy bien (buena)
     
  16. andreei Senior Member

    chile
    spanish, Chile
    es que si dices yo te apachurro suena como que te abrazan apretado y tierno, no que te aplastan
     
  17. Honeypum

    Honeypum Senior Member

    Madrid / Spain
    Spanish
    Una amiga mexicana dice "apachurrar" queriendo significar abrazar, apretar fuerte... y siempre con tono "positivo", no utiliza esa palabra con connotación negativa.
     
  18. natasha2000

    natasha2000 Senior Member

    ¿Por qué entonces en ese enlace que dí, dicen que es apachurro un pirotpo vulgar para mujer?
     
  19. Pedro P. Calvo Morcillo

    Pedro P. Calvo Morcillo Senior Member

    Madrid
    España, español.
    La RAE nos ha salido moderna:

    apachurrar.

    1. tr. p. us. despachurrar (ǁ aplastar). [En sentido cariñoso lo escuché: Ven acá que te apachurre (abrazo largo y amoroso) un rato].

    despachurrar.
    (De despanchurrar).
    1. tr. coloq. Aplastar algo despedazándolo, estrujándolo o apretándolo con fuerza. U. t. c. prnl.
    2. tr. coloq. Estropear una historia o relato por torpeza de quien lo cuenta. [Nunca lo oí en este sentido].
    3. tr. coloq. Dejar a alguien cortado sin que pueda replicar. [Nunca lo oí en este sentido].
     
  20. pejeman

    pejeman Senior Member

    Si te dicen "estás re-bien pa´apachurrarte". te están diciendo que "se quieren acostar sobre tí", Eso sería darte un "apachurrón". Creo que en español de España la palabra original es "despachurrar" o "espachurrar", pero en México se cambió a "apachurrar".


    Saludos
     
  21. natasha2000

    natasha2000 Senior Member


    Sí, sí... tiene sentido, del verbo apachurrar - squeeze.
    Pero CuriousOne dice que su amigo la llama apachurro. Entonces suponía yo que era como un nombre, sobrenombre o apodo...
     
  22. Pedro P. Calvo Morcillo

    Pedro P. Calvo Morcillo Senior Member

    Madrid
    España, español.
    No, no, en España usamos apachurrar para un abrazo, pero no despachurrar. Esa es destrozar siempre.
     
  23. natasha2000

    natasha2000 Senior Member

    Esto tiene bastante sentido.

    Entonces, si él dice a ella: ¡Apachurro! ¡Chingona!

    ¡Qué es exactamente lo que le dice? ¿A quién se lo dirías tú?
     
  24. pejeman

    pejeman Senior Member

     
  25. natasha2000

    natasha2000 Senior Member

    O sea, en México, apachurrar es lo que en España es apretar o pulsar.
     
  26. pejeman

    pejeman Senior Member

     
  27. natasha2000

    natasha2000 Senior Member

     
  28. Cereth

    Cereth Senior Member

    language of love
    hahaha "apachurro" es una palabra que se le dice a una mujer muy guapa y significa que el que lo dice la ve lo demasiado atractiva como para querer acostarse con ella..

    Your friend thinks you are "bedable" if you know what i mean...if not well... I mean he would love to have sex with you, because you are hot...
     
  29. natasha2000

    natasha2000 Senior Member

    ¡Por fin!
    ¡Gracias, Cereth!
     
  30. Cereth

    Cereth Senior Member

    language of love
    Anytime!!!

    aunque es una palabra que también le puedes decir a un hombre...!!!

    por ejemplo si veo a Keanu Reeves diría "apachurro" hahaha aunque es una palabra naca ;)
     
  31. Pedro P. Calvo Morcillo

    Pedro P. Calvo Morcillo Senior Member

    Madrid
    España, español.
    Hola Cereth:

    ¿qué es una palabra naca?

    Espero ver tu nombre muy pronto en un cómic que lea. ¡Saludos!
     
  32. VEROCley

    VEROCley Senior Member

    Chiapas, Mexico
    Spanish.
    Estoy casi totalmente de acuerdo con lo que dice Cereth: "apachurro" es una palabra que se le dice a una mujer muy guapa y significa que el que lo dice la ve lo demasiado atractiva como para querer acostarse con ella..

    Sin embargo, cuando a alguien le dicen "apachurro" es muy claro que quieren decir que la persona tiene un excelente fisico a ojos de la persona que lo dice, obviamente se infiere que se pretende algo mas pero lo primero es lo primordial en el mensaje.

    Una palabra nada son palabras (registro) propias de personas nacas "ghetto people".
     
  33. mazbook

    mazbook Senior Member

    Mazatlán, Sinaloa, México
    United States/México, English
    Since "a squeeze" is American slang for a girlfriend, I believe that this is probably the sense the boyfriend was using apachurro in. Also, chingona, as a noun means a "really good woman" I think that that is also the sense her boyfriend was using it in.

    Just my opinion.

    Saludos desde Mazatlán
     
  34. Pedro P. Calvo Morcillo

    Pedro P. Calvo Morcillo Senior Member

    Madrid
    España, español.
    Gracias. Entiendo. Nacas: Gente humilde, sin apenas recursos.
     
  35. VEROCley

    VEROCley Senior Member

    Chiapas, Mexico
    Spanish.
    Mmm... no tanto eso, sino mas bien sin educación, porque hay nacos mas o menos adinerados. Aca en Chiapas, México, de donde yo soy, les decimos Nacos a unso que aun teniendo dinero, no tienen educacion y usan palabras de gente que realmente no fueron a la escuela o hablan muy inapropiadamente.
     
  36. Pedro P. Calvo Morcillo

    Pedro P. Calvo Morcillo Senior Member

    Madrid
    España, español.
    Entiendo: Pobreza e incultura no tienen por qué ir de la mano, como a menudo no lo van riqueza y sabiduría. Un coscorrón para mí.

    Gracias.
     
  37. CuriousOne New Member

    USA
    English
    Mucho gracias to everyone who has helped to enlighten the phrases. I guess this will be part and parcel of learning a new language. Good or bad, I will continue to learn and shall take chingona and apachurro as compliments! I am quite sure my friend meant the good things bcoz he is from Mexico City. Again, gracias to all and have a good day!:)
     
  38. Fiddleydog New Member

    English
    So my roomate is mexican and he says apuchura and does a motion where he grabs. Like he is sqeezing the good stuff. Better then a love handle. I bent over once to get something out of a lower kitchen cabinet and he said that word and grabbed my exposed hip and said this.
     
  39. EddieZumac

    EddieZumac Senior Member

    Mexico City
    English/Spanish
    Ella es una chingona en tenis. She is very good at tennis.
     

Share This Page