Chino = pelo rizado en México; chino chano

Discussion in 'Sólo Español' started by Cracker Jack, Jul 13, 2007.

  1. Cracker Jack Senior Member

    Tengo 2 preguntas sobre la palabra chino.

    1. En México, una persona con pelo rizado se llama ''chino.'' Por lo que sepa, los chinos por la raza tienen pelo liso. De hecho, a ellos, les encanta tener pelo rizado. ¿Hay alguien que conozca la historia como ha llegado así?

    2. En Españo (o a lo mejor en otros paises de habla española), chino chano quiere decir ''ir a pie.'' Ej. - Sal de la estción xxx. Puedes llegar a casa ''chino chano'' dentro de 5 minutos. ¿Qué tiene que ver la palabra chino con ''ir a pie?''

    Muchas gracias de antemano.
     
  2. María Madrid

    María Madrid Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish Spain
    En lo que a España se refiere, jamás he oído que eso de chino chano, ni entendería a qué se refieren. Puede que se diga en una zona muy concreta, o sea jerga marginal, pero desde luego no es de uso habitual. Saludos, :)
     
  3. Hiro Sasaki Senior Member

    Osaka, Japn
    Japan, Japanese
    En el Peru y Bolivia, se llama "chino" un descendiente asiatico como chino
    y japones con los ojos rasgagos. 99.5 % de nosotros tenemos el pelo
    liso y no rizado. Son muy raras entre nosotros las personas con el pelo
    rizado. "chino " segun me han dicho no es una palabra negativa.

    Mi amigo boliviano aunque su bisabuelo es japones, tiene una sangre
    mezclada, pero me dijo que sus amigos le llamaban "chino".

    Sobre "china mejicana", se ha escrito mucho. Busca la informacion
    interesante sore "la china mejicana". La mujer del gaucho argentino
    se llama tambien "china".

    saludos

    Hiro Sasaki
     
  4. JABON

    JABON Senior Member

    San Salvador
    El Salvador, Centro América
    Aquí se les llama colochos a aquellos que tienen el cabello rizado

    No se entendería chino chano. Si se quiere decir a pie, entonces puede decirse:
    a pedal,
    pedaleando,
    a pezuña,
    a golpe de calcetín,
    como San Fernando o en el carro de don Nando, ratitos a pie y ratitos andando.

    Saludos
     
  5. belén

    belén Ex-Moderator

    Spain
    Spanish, Spain, Catalan, Mallorca
    Chino chano quiere decir "ir despacito" (no ir a pie necesariamente, puedes ir "chino chano" en el coche si eres un abuelito que va a 30 por hora en la autovía :D) pero es una expresión catalana, de hecho se escribe "xino xano" en catalán y dudo que tenga nada que ver con los chinos.

    Saludos
    Belén

    PD: como siempre, la RAE no deja de sorprenderme:

    Añado que he encontrado este hilo en el foro de catalán: xino-xano
     
  6. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    En Chiapas también dicen "colocho", como en Centroamérica. Chino Chano no lo he oído.

    ¿Lo de la China Mexicana no será la China Poblana?
     
  7. Arrius

    Arrius Senior Member

    Spain
    English, UK
    La mujer del gaucho argentino se llama tambien "china". Hiro Sasaki
    Es extraño: ¡en el Cockney, dialecto de Londres, significa (con permiso) me old china también mi querida esposa!
     
  8. Marcelot

    Marcelot Senior Member

    Sevilla / París
    España/Argentina - español
    Arrius: Me he quedado así :eek: con tu mensaje (vamos, que me ha encantado).

    No es tan raro Arrius, lo que ocurre es que la mujer del gaucho solía ser mestiza (indio + blanco) y como muchos mestizos tienen los ojos rasgados, han sido asimilados a chinos.
    Curioso, porque la "china" siempre es la mujer, la esposa del gaucho, (¿será que él no tenía los ojos rasgados? :D).

    Saludos :).
     
  9. Hiro Sasaki Senior Member

    Osaka, Japn
    Japan, Japanese

    Sí, y Trio los Panchos puso la letra “ China, no llores “ a una canción
    Japonesa “ Night in China, China no lloru en japonés “ Creo que
    "china" en mMxico no necesita ser una mujer del charro.

    Saludos

    Hiro Sasaki
     
  10. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
  11. Arrius

    Arrius Senior Member

    Spain
    English, UK
    Arrius: Me he quedado así :eek: con tu mensaje (vamos, que me ha encantado). Marcelot
    No quiero decepcionarte pero creo que se trata solo de una coincidencia bastante bonita. Probablemente la derivación es de china doll = muñeca de porcelana, posiblemente porque se rima con Moll (nombre de pila feminino muy commún en la época victoriana). Los Cockneys se quedan con la primera parte de la frase que no se rima con el objeto designado lo que confunde mucho a aquellos que ignoran su dialecto.
     
  12. Marcelot

    Marcelot Senior Member

    Sevilla / París
    España/Argentina - español
    Arrius: No me decepcionas, te agradezco la explicación.

    Saludos :).
     
  13. Cracker Jack Senior Member

    Muchas gracias por vuestras respuestas. Belen, tomé lo de catalán xino-xano por lo de español. Pero en realidad, oigo hispanohablantes en Cataluña usando esta expresión hablando castellano.
     
  14. MaggyLp Junior Member

    Colombia - Spanish
    Aunque parece que esta discusión ya se cerró, quisiera añadir que en Colombia, especialmente en Bogotá se dice "chino" a un niño pequeño sin importar si los ojos son rasgados o no.
     
  15. Hiro Sasaki Senior Member

    Osaka, Japn
    Japan, Japanese
    Hasta ahora, se ha explicado qué quiere decir “china” en Argentina,
    el Perú, Bolivia, Colombia, y México.

    Recuerdo haber leido en alguna revista que cuando Fujimori visitó
    Ecuador, después de haber solucionar el centenario conflicto de la
    frontera, los ecuatorianos le recibieron calurosamente llamándole
    afectuosamente “chino, chino !”.

    En Ecuador, hay muy pocos imigrantes chinos y japoneses.
    No sé si los ecuatorianos llaman “chino” a su compatriota con
    los ojos rasgados.

    Saludos

    Hiro Sasaki


     
  16. bb008

    bb008 Senior Member

    Caracas
    Caracas - Venezuela
    Hola:

    En Venezuela una chino o china, es un asiático, con pelo liso por demás, creo que sólo una vez en mi vida ví una chinita con pelo rizado y me sorprendió, porque toda su familia tenía el cabello liso...fue sorprendente para mí, que le pasó a la genética allí no sé (quizá un salto atrás).

    Pero en general la palabra "china" o "chino", si la usamos con otras personas, estas deben tener ese tipo de rasgos, achinada, con ojitos achinados, y las personas le dicen china. Yo tengo ese prototipo, tengo ojos pequeños y algo achinados (no tengo ningún origen asiático, nací así) y tengo uno que otro amigo que me dice "Mi China"...
     
  17. Hiro Sasaki Senior Member

    Osaka, Japn
    Japan, Japanese
    Hola, mi querida chinita !!


    Como ya expliqué en un posteo, sí hay entre nosotros las personas
    con el pelo rizado, pero son muy raras. Además, nacen las personas
    con los rasgos de la cara occidental y con el pelo bastante pelirrojo.

    Nosotros llamamos este fenómeno genético “ metamorfosis
    repentino”. No sé si este téermino es correcto en español.

    Saludos

    Hiro Sasaki
     
  18. ieracub Senior Member

    Chile/Español
    Hola, Marcelot:
    A la esposa del huaso chileno también se le dice china, pero lo que yo sabía, y lo confirmé en el DRAE, es que proviene del quichua:
    Eso explicaría por qué se refiere sólo a las mujeres.

    ¡Bonitas coincidencias!

    Saludos.

    P.S.: No se extrañen si he escrito huaso. Toda la vida lo hemos escrito con hache.
     
  19. pejeman

    pejeman Senior Member

    Por ahora el chino más famoso de México, es un ciudadano mexicano de origen chino, al que en EUA le dicen Charli. Eso lo pueden constatar en las noticias y ver que en realidad tiene el pelo lacio. "Copelas o cuello" dijo que le dijeron.:)

    Agrego que en Sonora, decimos "pelochino", como adjetivo, para referirnos a alguien que tiene el cabello ensortijado.

    Y una expresión similar a chino chano es "pian pianito".

    Saludos.
     
  20. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    En El Salvador, al igual que lo han dicho los demás amigos foristas, se le llama "china" o "chino" a toda aquella persona con rasgos faciales orientales, aunque aclaro que esto siempre tiene connotaciones positivas, es decir que se les dice así "de cariño" o de forma amistosa, nunca en un sentido negativo.

    También "china/o" lo usamos en otras situaciones:

    1. adj. cansado, harto, aburrido

    "Ya me tenés china con tanto bullicio", "Estoy chino de tanto estudiar"

    2. s. porcelana, pero casi exclusivamente refiriéndose a platos o trastos:

    "¿Te gustan mis platos de china?"

    Por el contrario, a una persona con el cabello rizado se le denomina "colocha".

    Saludos,
     
  21. pejeman

    pejeman Senior Member

    ...y a los rizos del cabello les decimos en México chinos.

    Muchas personas con el cabello lacio van a hacerse chinos y muchas que tienen chinos se los alacian.
     
  22. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    ¡Está en chino entender tanto significado para la misma palabra! acá se les dice chinos también a los que tienen los ojos razgados.
     
  23. Cracker Jack Senior Member

    Muchas gracias peje. Eso es realmente lo que quería saber. Pero ¿por qué se llama chino?
     
  24. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Como diría un amigo... ¡pos sabe!
     
  25. pejeman

    pejeman Senior Member

    Como soy aspirante a prospecto de aprendiz de filólogo, aún no lo sé, pero te mando otros dos usos mexicanos relacionados con chino:

    enchinar. (DRAE)



    1. tr. Empedrar con chinas o guijarros.

    2. tr. Méx. Formar rizos con el cabello. U. t. c. prnl.

    3. prnl. Méx. Dicho de una persona: Ponérsele la carne de gallina.



    Y también se usa para enchinarse las pestañas (que se vean hermosamente rizadas).


    Saludos.
     
  26. pejeman

    pejeman Senior Member

  27. bb008

    bb008 Senior Member

    Caracas
    Caracas - Venezuela
    En Venezuela, hablando de cabellos, a los famosos cabellos rizados (chinos mexicanos), para nosotros sería los chichas, esos bien rizaditos, le decimos Chichas, que curioso, las palabras comienzan igual CHI...
     
  28. JABON

    JABON Senior Member

    San Salvador
    El Salvador, Centro América
    Hola a todos:

    Como acotaba en un post anterior chino en México es colocho en El Salvador, aquí también se le llama chino a quien es lampiño, de poco pelo corporal.

    Saludos
     
  29. Cracker Jack Senior Member

    Muchas gracias a todos, sobretodo a peje por la definición de enchinar. Estaba buscando la de chino en el DRAE y no encontraba ninguna explicación bastante. La de enchinar lo explica todo.
     
  30. Z a z a

    Z a z a Junior Member

    Mexico, spanish
    Aquí en Yucatán también se usa mucho "chino", ya sea para referirse a los rizos, a las personas con rizos o a las personas de ojos rasgados. Se entiende por contexto.

    Pero para referirse a las personas con el pelo rizado también se usa mucho la palabra mulix (mu-lish), que en maya significa "rizado". ¡Saludos!
     
  31. elcampet

    elcampet Senior Member

    merida, mexico
    Mexico/spanish
    Hola paisana... y todos los demás:
    En Yucatán (México) a los muy mulixes (mulishes) o sea, de pelo muy rizado, les llamamos también paxux (pronúnciese pashush) que quiere decir persona de pelo ensortijado; ésto es en lengua maya.
    Saludos. :);)
     
  32. bellota32 Senior Member

    hungarian
    Hola a todos:
    !Qué foro más interesante!
    Tengo dos observaciones, una de éstas será una pregunta.

    1. ?Conocen usetedes la canción de Radio Tarifa: Oye China...
    Aquí va el enlace. http://www.letrascanciones.org/radio-tarifa/fiebre/oye-china.php
    Qué creen? Por qué utiliza este vocativo? No son de México. Parece tener raíces populares el texto, creo.

    2. En México, un café de chinos es de verdad un café de gente de origen chino o ?puede adoptar otro significado?
    Muchas gracias.
    B.
     
  33. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Un café de chinos, hasta donde sé, es un restaurante que vende comida china y es atendida por gente de la misma nacionalidad (generalmente de la misma familia).
     
  34. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Hola, añado que se utiliza prácticamente sólo para desplazarse, a pie, en bici, como sea... me extrañaría oir que alguien come chino chano, por ejemplo. Se refiere a despacio pero con el matiz de tranquilamente, y si es andando, paseando, sin estresarse.
    Yo siempre había pensado que era un poco una metáfora... :eek:
     
  35. PERSEE Senior Member

    French, France
    Saludos a todos,

    Estoy traduciendo al francés un artículo de la prensa mexicana, y topo con la expresión: "pelo chino". Se trata de una señora que tiene el pelo chino, teñido de negro, y que quiere que la peluquera se lo deje "lacio y rojo". Miré unas imágenes en Google y no logro ver a qué corresponde, si "chino" se refiere al color, a la espesura, a un tipo de rizo u ondulación (ya sé, eso no, ¡pues los chinos tienen el pelo lacio!)...

    Gracias por sus sugerencias
     
  36. ManPaisa

    ManPaisa Senior Member

    Here and there in a topsy-turvy world
    AmE (New England) / español (Colombia)
    Del WR (arriba):

    chino 3, na


    1. adj. y s. amer. [Persona] aindiada.
    2. amer. [Persona] que desciende de negro y mulata, o de mulato y negra.
    3. amer. Criado o sirviente.
    4. amer. [Pelo] rizado.
    5. amer. Se usa como designación afectiva, a veces cariñosa y otras despectiva.
    Que yo sepa, sólo se usa en México.
     
  37. bellota_2601 Senior Member

    Tener el "pelo chino" en México significa tenerlo rizado, ondulado, con rulos contrario a países como República Dominicana en que tener el pelo chino significa tenerlo super lacio (como los chinos).

    Espero te sirva
    Saludos:tick:
     
  38. PERSEE Senior Member

    French, France
    Muchas gracias. (Después de ver que no había nada satisfactorio en el diccionario español-francés, no se me había ocurrido buscar en el foro si algun miembro había hecho ya una pregunta al respecto.)
     
  39. Hidrocálida

    Hidrocálida Senior Member

    Hola Persee:
    Sólo para confirmarte:
    En México el cabello chino es el cabello rizado, posts arriba Pejeman aclaró que chino(refiriendose al cabello) viene del nahuatl xinotl y significa rizo.
    Saludos
     
  40. PERSEE Senior Member

    French, France
    Ah! Por eso... !Nada tiene que ver con los chinos de China!
     
  41. Hidrocálida

    Hidrocálida Senior Member

    Exacto, simple coincidencia de pronunciación de ambas palabras: chino y xinotl(chinotl)
    Saludos
     
  42. Ibermanolo Senior Member

    Yo digo chano chano.

    Voy a mi chano chano=voy despacito, poquito a poquito (pero sin pausa)
     
  43. alada Senior Member

    Panama
    Panama Spanish

    En Panamá, a las personas de origen asiático se les conoce popularmente como chinos, ya sean chinos, japoneses, vietnamitas o coreanos; si tienen los ojos "jalados" son chinos.

    Ahora, también a los chinos en Panamá se les conoce como "paisanos" o "paisanitos", la mayoría de ellos son propietarios de comercios al detal (i.e. tiendas de abarrotes <grocery stores> de barrio) y creo que se les llama "paisanos" porque a pesar de ser de ascendencia china, muchos son nacidos en Panamá, lo que los convierte en Panameños de nacimiento, por ende, son "paisanos"... curiosamente, si te refieres a un "paisano" o "paisanito" el panameño promedio sabe que te refieres a un "chino".

    En Panamá hay muchos inmigrantes chinos que vinieron originalmente con la construcción del Canal de Panamá y aquí se quedaron. Esas primeras generaciones se han integrado y se han mezclado con los criollos. La nueva generación de "paisanos", que han llegado en los ultimos 10 años, han venido la mayoría huyendo al regimen y la opresion que existia (existe?) en China, y hacen una vida en Panama. La minoría China en Panamá es la más grande, seguidos por los hindostanes, pero ese es otro cuento...
     
  44. alada Senior Member

    Panama
    Panama Spanish
    Con ese último post mío me salí del contexto.

    Al pelo chino le decimos "pelo duro"... yo sabía de pelo "chino" pues mi padre (q.e.p.d.) era de origen mexicano y si lo decía... de hecho me llamaba "borreguita" pues yo tengo el pelo muy "chino":D
     
  45. Carlos Mx

    Carlos Mx Senior Member

    Guadalajara, Mexico
    Mexican Spanish
    También en México, "se nos enchina el cuero" o "nos ponemos chinitos" cuando se nos pone la carne de gallina. :)
     

Share This Page