1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Christ / Jésus-Christ - prononciation

Discussion in 'Français Seulement' started by Nunty, Sep 6, 2006.

  1. Nunty

    Nunty Modified

    Jerusalem
    Hebrew-US English (bilingual)
    Bon jour à toutes et tous !

    Une question de prononciation cette fois, ou peut-être des liaisons. Je constate que des fois mes sœurs disent « Christ » en prononçant le « st » à la fin, et d’autres fois elles le prononcent « Chri » sans les consones finales. Aucune d’entre elles n’arrive à me l’expliquer.

    Est-ce qu’il existe une règle de prononciation du mot « Christ » ? Est-ce qu’il s’agit des variations régionales ? Et que dois-je faire quand il y question d’une liaison avec le mot qui le suive ?

    Tout cela m’est devenu très actuel car je viens d’être nommée chantre de la Communauté, qui veut dire que je devrais chanter beaucoup des « solos », en Français biensûr !

    Merci bien et bonne journée !
    :)
     
  2. Agnès E.

    Agnès E. Senior Member

    France
    France, French
    Bonjour ! :)

    J'ai toujours prononcé le st à la fin du mot lorsque je dis : le Christ.
    En revanche, je ne le prononce pas lorsque j'utilise le nom Jésus-Christ (je dis : Jé-su-kri).

    En revanche, j'ignore quelles sont les conventions en matière de chant.
     
  3. mpop

    mpop Junior Member

    France
    Français (France)
  4. Moity Jean

    Moity Jean Senior Member

    France Lille
    Français France Lille
    Bonjour,

    D'accord avec tous les intervenants. Il me semble bien que ce soit typiquement français puisque , par exemple, les allemands prononcent "krist" y compris dans le cas de "Jesus Christ"

    Bien amicalement.
     
  5. Nunty

    Nunty Modified

    Jerusalem
    Hebrew-US English (bilingual)
    Oui, Moity Jean, je crois que c'est vraiment français.

    Il nous reste la deuxième partie de ma question : Si je dit, par exemple, "Jésus Christ est Seigneur", selon notre règle je dois dire kri. Mais il nous faut une liaison, n'est pas? Donc dirais-je "kri stest" Seigneur? "kri test" Seigneur?
     
  6. mpop

    mpop Junior Member

    France
    Français (France)
    « Jésus [kri] est Seigneur », sans liaison.

    À noter que je ne suis pas sûr qu'il soit impossible de prononcer « Jésus [krist] » (et donc dans le cas présent de faire une liaison.
    « Notre Seigneur Jésus [krist] » me semble faux, et sonnerait bizarrement pour un locuteur français, mais « Jésus [krist] est Seigneur » est peut-être acceptable.
     
  7. KaRiNe_Fr

    KaRiNe_Fr Senior Member

    France, Provence
    Français, French - France
    Le mot de Coluche "Jésus-Christ et la caravane passe" ne marcherait pas si on prononçait "krist" et non "kri" (crie). ;)
     
  8. la fée Senior Member

    Italie du Nord
    italian
    Faut-il prononcer "cri" ou "crist"? Merci pour votre aide!
     
  9. janpol

    janpol Senior Member

    France
    France - français
    le "krist" mais "Jésus kri"
     
  10. la fée Senior Member

    Italie du Nord
    italian
    Merci, Janpol! Alors, dans "200 av.J.C.", on n'entend pas "st", tandis qu'on l'entend dans "le message du Christ"... c'est ça?
     
  11. sylpholys Senior Member

    France
    french - français
    Oui c'est exactement ça.
     
  12. LV4-26

    LV4-26 Senior Member

    Dans ma jeunesse, on disait [jézu kri] à l'église.
    Mais j'ai remarqué qu'aujourd'hui, les prêtres et les fidèles prononcent [jézu krist].
    Cette prononciation n'est cependant pas passée dans la "société civile".

    Par contre, on disait et on dit toujours [le krist], en prononçant les deux consonnes finales.
     
  13. Ostaire Senior Member

    France
    Français (France, Normandie)
    "Mais j'ai remarqué qu'aujourd'hui, les prêtres et les fidèles prononcent [jézu krist]."

    Les protestants ont lancé cette mode. Chez eux c'est systématique depuis toujours.

    On peut considérer que dans un contexte religieux la prononciation 'jézu krist' s'impose désormais dans tous les cas, mais que dans les contextes historiques ou en tant que repère temporel [jézu kri] est le bon usage : "Au temps de Jésus Christ", "3 siècles avant JC" etc.
     
  14. kayve Senior Member

    Moscow
    Russian
    Bonjour!

    Pourriez-vous m'aider, s'il vous plaît, comment se prononce "Jésus Christ"? Est-ce que c'est Jé-su Cri, ou Je-su-ce Cris-te, ou autrement?
    Et quand il s'agit de dates, comment on prononce, par example, la date 770 avant J.-C. (Est-ce qu'on normallement prononce le nom complet de Jésus Christ, ou seulement Je-Ce)?


    Merci beaucoup pour votre aide!
     
  15. Yendred Senior Member

    Paris
    Français - France
    --> jézu cri

    770 avant jé-zu cri
    ou par raccourci:
    770 avant ji-cé
     
  16. atcheque

    atcheque mod errant

    Česko - Morava
    français (France)
    Bonjour,

    On dira /Jé-zu Kri/
    ou /Krist/
     
  17. kayve Senior Member

    Moscow
    Russian
    Merci beaucoup!
     
  18. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    :confused: Vraiment ? Si l'abréviation est quasiment systématique à l'écrit pour les dates, je ne l'ai jamais entendue à l'oral.

    Quoi qu'il en soit, on peut remarquer que si la prononciation [kʁi] est très fréquente pour Jésus-Christ, a fortiori dans les dates, le mot Christ seul, sans Jésus, se prononce toujours [kʁist].
     
  19. kayve Senior Member

    Moscow
    Russian
    Oh! Merci pour cette remarque
     
  20. Philipides

    Philipides Senior Member

    Français - France
    J'ai souvent entendu, et je dis moi même "en 52 avant jicé"
    Pour la prononciation de Christ, je crois qu'au Canada on dira "Kriss"
     
  21. pointvirgule

    pointvirgule Senior Member

    Mtl, QC
    Français
    Non. « Même » au Canada, nous prononçons [ʒezykʁi] et [kʁist]...

    (On prononce [kʁis] seulement si c'est un juron – mais ça, c'est hors sujet.)
     
    Last edited: Sep 24, 2013
  22. Logospreference-1

    Logospreference-1 Senior Member

    Lutèce
    français
    J'espère ne pas être hors-sujet : pour ceux qui sont lassés de ces questions de prononciation, ils peuvent y échapper facilement en adoptant comme moi la notation des traductions en français des ouvrages d'Arnold Toynbee : AEC, avant l'ère chrétienne, autrement dit avant notre ère, et EC, de l'ère chrétienne, autrement dit de notre ère, notation qui ne m'a pas été reprochée jusqu'ici.
     

Share This Page