1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Christmas wreath = corona / ramo de Navidad

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Bilingüe, Dec 9, 2005.

  1. Bilingüe Senior Member

    UK English/Spanish
    Christmas wreath = "corona de navidad" or "ramo de navidad"
  2. diegodbs

    diegodbs Senior Member

    Corona o guirnalda, nunca he oído decir "ramo de Navidad"
  3. Mita

    Mita Senior Member

    Chile - Español
  4. Bilingüe Senior Member

    UK English/Spanish
    Thanks a lot!

    KYRIOS Senior Member

    Cartagena - Spain
    Spanish - Spain
    I know this is an old threat, but I want to write down something in order to support new visists.

    At least in Spain, "corona de Navidad" is not at all the same than "corona de Adviento".
    I agree with diegodbs, a good translation could be "guirnalda de Navidad", also I think "corona de Navidad" is the best translation.

Share This Page