1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

ci impersonale/locativo

Discussion in 'Solo Italiano' started by femmejolie, Dec 15, 2006.

  1. femmejolie Senior Member

    Madrid
    Spanish (Spain)
    1) "A Milano si fa il pane".
    Si può dire CI(= lì) si fa il pane?
    2)"A Milano CI (= uno) si alza presto".
    Ovviamente, qui non è possibile CI CI si alza presto, per una questione di cacofonia ed allo scopo di non confondersi.
    3) "Maria si è messa nel traffico".
    Si è messa nel traffico. CI (= lì) si è messa.
    4)Essere convinto/a. Convincersi. Si dice Si è convinti oppure CI( = uno) si è convinti? O tutte e 2?

    5)Esserne sicuro/a. Si dice Si è sicuri/certi, vero?
    Non si può dire Se n'è sicuri????Credo di no, perché non mi suona bene e non l'ho mai visto. Se è così, qual'è la ragione?
     
  2. claudine2006

    claudine2006 Senior Member

    Andalucía Spain
    Italy Italian
     
  3. femmejolie Senior Member

    Madrid
    Spanish (Spain)
    4)Esserne convinto/a. Convincersi. Si dice Si è convinti oppure CI( = uno) si è convinti? O tutte e 2?
    Si è convinti/Se ne è convinti.
    5)Esserne sicuro/a. Si dice Si è sicuri/certi, vero?
    Si è sicuri/Se n'è sicuri.
    Non si può dire Se n'è sicuri????Credo di no, perché non mi suona bene e non l'ho mai visto. Se è così, qual è la ragione
    Grazie tante.
    Si scrive :Se n'è sicuri /se ne è sicuri?
    Se ne è convinti /se n'è convinti?
    Non si dice CI (=uno) si è sicuri perché non esiste "essersi sicuro/a",vero?
    Perché non si può dire CI(=uno) si è convinti? C'è il verbo convincersi.
    Si dice di più "Si è convinti" oppure "Se n'è convinti?
     
  4. Verboso Junior Member

    Italiano Italia
    "ci" deriva dal latino "ecce hic" (che è composto da en=ecco, ce=qui, hi=questo, ce=qui) e significa propriamente "qui", quindi ha un valore locativo.
    A partire da espressioni come "guarda ci", che significa inizialmente "guarda qui", ha cominciato ad assumere un significa di pronome per cui "guarda ci" ha cominciato ad essere interpretato come "guarda noi".
    Ci non è un impersonale; nell'espressione "ci si alza" è "si" il pronome impersonale, mentre "ci" ha valore sociativo e sta o per "noi" o per "tutti"
     
  5. pizzi

    pizzi Senior Member

    Urbìn
    Italian, Italy
     
  6. kurumin

    kurumin Senior Member

    salvador bahia brasil, brazilian portuguese & tupy
    A Milano ci si alza presto, ma a Firenze noi si alza presto. ;)
     
  7. pizzi

    pizzi Senior Member

    Urbìn
    Italian, Italy
    A Milano ci si fa il pane? E poi? Mi sembra una frase un po' zoppa. Cosa significa?

    Potrebbe stare in una frase del tipo:
    Quando vado a Milano a trovare un'amica macrobiotica, ci (io e lei, noi due) si fa il pane in casa...

    Se no, a Milano il pane lo fanno i prestinai...
     

Share This Page