Ci sarò soltanto io

Discussion in 'Italiano-Français' started by jamesir, Feb 26, 2013.

  1. jamesir New Member

    Italian
    "Ci sarò soltanto io" si traduce come "il y aura seulement moi"?

    La frase sarebbe "Il n'y aura pas mon ami, [ci sarò soltanto io]".
     
  2. Jeanne75 Senior Member

    French - France
    Buongiorno e benvenuto,

    Quasi quasi : "il y aura seulement moi" e giusto ma non suona bene.

    Nel stesso modo di "il n'y aura pas mon ami" io dirrebbe "il n'y aura que moi".

    Ciao
     
  3. jamesir New Member

    Italian
    Grazie mille per il benvenuto e la risposta! :)
     
  4. Tchoubi

    Tchoubi Senior Member

    France
    français
    Un altro modo sarebbe: "Il n'y aura pas mon ami/Mon ami ne viendra pas, je viendrai seul(e)"
     

Share This Page