1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Ci sarebbe stato un errore

Discussion in 'Italiano-Español' started by Doctorr, Jul 12, 2013.

  1. Doctorr Senior Member

    Ciao, ho ricevuto un email con testo mancante e scrivo al destinatario: "Ci sarebbe stato un errore, cosa volevi dirmi?"
    Uso condizionale complesso perché è una supposizione su un fatto (ossia non ne son certo) in passato, è corretto?

    En español sería: habría un error...? (no estoy seguro de un hecho que está en pasado)
     
  2. Geviert

    Geviert Senior Member

    Hola Doctorr,

    yo diría: forse/magari c'è stato un errore nella comunicazione via e-mail. Che cosa mi volevate/volevi comunicare?


    Si deseas suponer un hecho es suficiente el "forse/magari".
     
  3. Doctorr Senior Member

    Sì (e la sua opzione è più facile), ma dal ponto di vista grammaticale, quella mia è corretta? Preferisco l´italiano letterario e colto.
     
  4. Geviert

    Geviert Senior Member

    Te aconsejaría dominar primero el italiano más correcto. Lo que te he propuesto no es la suposición más fácil, es la expresión adecuada, suficientemente formal. El italiano "letterario e colto" lo encuentras solo en los libros, no en las comunicaciones via mail, muchos menos tuteando a la persona ("volevi dirmi?").

    El uso del condizionale passato en este caso me parece forzado.
     
  5. Paulfromitaly

    Paulfromitaly MODerator

    Brescia (Italy)
    Italian
    Non è chiaro ed è innaturale.

    Potrebbe esserci stato un errore/Forse c'è stato un errore.
     

Share This Page