1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

ci sia proprio da restare a bocca aperta

Discussion in 'Solo Italiano' started by turkjey5, Dec 5, 2012.

  1. turkjey5 Senior Member

    English - USA
    Ciao,
    Perché il verbo restare ha la preposizione da e il verbo guardare ha la preposizione a? La frase "ci sia proprio da" soltanto si riferisce al verbo restare?
    Grazie!!

    Dico, non vi sembra che a Valdana ci sia proprio da restare a bocca aperta, a guardarci tutti negli occhi, come insensati?
    Pirandello - La signora Frola e il signor Ponza, suo genero
     
  2. Necsus

    Necsus Senior Member

    Formello (Rome)
    Italian (Italy)
    Ciao, Turkjei. In realtà la preposizione da è retta dal verbo esserci, che in questa particolare costruzione (c'è da) indica conseguenza di un fatto, e la preposizione a è retta da restare, come la a di 'a bocca aperta', con il significato di compiere un'azione in modo insistito. :);)
     
  3. turkjey5 Senior Member

    English - USA
    Ora capisco, grazie!
     
  4. Giorgio Spizzi Senior Member

    Italian
    Ciao, Nec.
    Strano. Dalle mie parti "restare a bocca aperta" sta per "restare meravigliato, sbigottito, sorpreso".
    Saluti cari.

    GS
     
  5. Necsus

    Necsus Senior Member

    Formello (Rome)
    Italian (Italy)
    Be', Giorgio, 'le tue parti' sono in Italia, allora...! Infatti quello è il significato che dovrebbe avere in tutta la penisola. Se ne legge un altro nel mio post? Forse mi sono espresso male e posso correggermi...
    Salutamm. :)
     
    Last edited: Dec 5, 2012
  6. Youngfun

    Youngfun Senior Member

    Pekino, Ĉinujo
    Chinese/Italian - bilingual
    Forse Necsus intendeva che "compiere un'azione in modo insistito" è il significato di "restare". Non di "restare a bocca aperta" come aveva frainteso Giorgio.
     
  7. Necsus

    Necsus Senior Member

    Formello (Rome)
    Italian (Italy)
    Be', per essere più esatti di "restare... a guardarci negli occhi". A quello mi riferivo. ;):)
     
  8. Giorgio Spizzi Senior Member

    Italian
    Avrai ragione tu, Nec (grazie del PV), ma continuo a pensare che in:

    Dico, non vi sembra che a Valdana ci sia proprio da restare a bocca aperta, a guardarci tutti negli occhi, come insensati?

    il verbo "restare" regga soltanto il sintagma "a bocca aperta" e non anche " a guardarci tutti negli occhi". Ti propongo una struttura che mi sembra "parallela", anche se meno Pirandelliana:

    "Gente, non vi sembra che a Parma ci sia proprio da restare a bocca aperta, a vedere come usiamo tutti il cellulare anche quando attraversiamo la strada?"

    Mi sbaglio, Nec?

    GS
     
  9. Anja.Ann

    Anja.Ann Senior Member

    Lombardia
    Italian
    Ciao, Giorgio! :)

    Solo per Necsus o posso dire la mia? :)
    Secondo me, nella tua struttura parallela, non ci andrebbe la virgola dopo "aperta" :)
     
  10. Necsus

    Necsus Senior Member

    Formello (Rome)
    Italian (Italy)
    Be', questo non posso dirlo, ma personalmente non la leggo così. Avevo considerato la possibilità che "a guardarci" potesse essere retto da "a bocca aperta" (restare a bocca aperta a/nel vedere...), ma secondo me non ha senso nel contesto. Dovrebbero rimanere stupefatti in conseguenza del fatto che si guardano negli occhi? mi sembra molto più logico che si guardino negli occhi in quanto sono rimasti sorpresi per qualcosa e cercano nello sguardo degli altri la conferma del loro stupore. Il passaggio della novella continua così: "A chi credere dei due? Chi è il pazzo? Dov'è la realtà? dove il fantasma? Lo potrebbe dire la moglie del signor Ponza. Ma non c'è da fidarsi se, davanti a lui, costei dice d'esser seconda moglie; come non c'è da fidarsi se, davanti alla signora Frola, conferma d'esserne la figliuola".

    PS @Anja: anche secondo me non ci andrebbe. :)
     
  11. francisgranada Senior Member

    Slovakia
    Hungarian
    Ciao, Annushka :)

    Sono d'accordo con te e con Necsus per quanto riguarda la virgola. Ma se non ci andrebbe la virgola nell'esempio di Giorgio, allora mi pare che non ci andrebbe neanche nella frase in questione. O no? Infatti, non ho capito bene qual è la differenza tra la struttura della frase in questione e quella parallela di Giorgio ...
     
  12. Anja.Ann

    Anja.Ann Senior Member

    Lombardia
    Italian
    Francis, ciao di nuovo! :)

    Provo a spiegarti il mio punto di vista:

    "Dico, non vi sembra che a Valdana ci sia proprio da restare a bocca aperta, a guardarci tutti negli occhi, come insensati?"

    Proviamo a togliere le virgole e aggiungiamo una "e":
    "Dico, non vi sembra che a Valdana ci sia proprio da restare (come?) a bocca aperta e a guardarci tutti negli occhi come insensati?"

    Per me il significato è questo e trovo che sia molto più bello l'inciso, quell'"a guardarci tutti negli occhi" posto tra le virgole, quasi fosse il naturale prolungamento dell'azione precedente ... prima si resta a bocca aperta e poi ci si guarda negli occhi, sbigottiti. :)
     
  13. francisgranada Senior Member

    Slovakia
    Hungarian
    Ri-ciao :). Prima avevo pensato anch'io a qualcosa di simile, ma in tale caso non ho capito bene la preposizione "a" (anche se mi suonava bene) davanti a "guardarci". La mia interpretazione era più o meno questa: " .... a Valdana ci sia proprio da restare a bocca aperta e ci sia proprio da guardarci ...". Invece, se ho capito bene quello che dici tu, allora si tratta più o meno di "... ci sia proprio da restare a bocca aperta guardandoci ...". Può darsi?
     
    Last edited: Dec 5, 2012
  14. Anja.Ann

    Anja.Ann Senior Member

    Lombardia
    Italian
    Francis :)

    Si parla di interpretazioni e di scelte dettate dal gusto personale. :) Non bisogna necessariamente cercare una regola grammaticale anche dove, in realtà, non c'è.

    Potremmo restare qui (a fare?) a parlarne per ore, a chiederci quale sia la ragione della scelta, a scervellarci ... oppure potremmo decidere di lasciar perdere, di passare ad un altro argomento, di cambiare forum ... :)
     
  15. Necsus

    Necsus Senior Member

    Formello (Rome)
    Italian (Italy)
    Francis, io ritengo che la virgola 'nella frase in questione' ci sia e ci debba essere (anche) per evitare proprio che si possa interpretare come "restare a bocca aperta a/nel guardarci (o guardandoci) negli occhi", perché la mia interpretazione è che 'ci sia da restare' regge entrambi i concetti che seguono, distinti appunto dalla virgola: "ci sia da restare a bocca aperta, (da restare) a guardarci negli occhi". Mentre nella frase proposta da Giorgio: "Gente, non vi sembra che a Parma ci sia proprio da restare a bocca aperta, a vedere come usiamo tutti il cellulare anche quando attraversiamo la strada?" la virgola si può anche mettere per sottolineare quello che segue, ma di fatto io la eviterei, perché 'a vedere come...' è retto proprio dalla locuzione 'da restare a bocca aperta', non dal solo 'da restare'. :)

    Anja, ti leggo solo ora: come dicevo nel post #10, per me non avrebbe senso pensare che restino a bocca aperta perché si guardano negli occhi. Tu pensi che potrebbe averne? Francamente non mi sembra una questione di gusto... ;)
     
    Last edited: Dec 5, 2012
  16. francisgranada Senior Member

    Slovakia
    Hungarian
    Noli timere :), non voglio cercare le regole dove non ci sono, volevo solo capire meglio la preposizione "a" (la domanda iniziale).

    @Necsus: grazie, ora capisco quello che volevi dire già prima.
     
  17. Anja.Ann

    Anja.Ann Senior Member

    Lombardia
    Italian
    Necsus :)

    No, certo! Del resto ho già espresso il mio parere in merito alla frase "incriminata" e coincide con il tuo (post # 12 e precedenti).
    Qui rispondevo a Francis con degli esempi dove, obiettivamente, la preposizione "a" (e ho aggiunto anche la preposizione "di") può essere una mera questione di gusto (le virgole, no). :)
     
  18. Necsus

    Necsus Senior Member

    Formello (Rome)
    Italian (Italy)
    Ah, meno male! Avevi solo dimenticato la 'quotation'. :D
     
  19. Anja.Ann

    Anja.Ann Senior Member

    Lombardia
    Italian
    Hai ragione, Necsus ... Abbi pazienza, :eek: ... ogni volta che devo usare la barra di WR mi vengono i brividi ... a volte mi "sacrifico" e ne faccio il giusto uso (non sai quanta pazienza ci vuole per riscrivere una risposta due o tre volte) ... altre volte "cedo". :D
     
  20. Necsus

    Necsus Senior Member

    Formello (Rome)
    Italian (Italy)
    Come, non lo so? E secondo te perché mi ci vuole mediamente una mezza giornata per rispondere (in modo articolato)? :p
     
  21. Youngfun

    Youngfun Senior Member

    Pekino, Ĉinujo
    Chinese/Italian - bilingual
    Beh, nella mia università (di medicina) c'è da rimanere a bocca aperta a/nel guardarci negli occhi, sembriamo tutti delle persone sconvolte dalle lezioni. :D
    (nell'università di abbigliamento e moda accanto a noi sono tutti più spensierati...)
     
  22. Giorgio Spizzi Senior Member

    Italian
    Io direi/scriverei così:

    Beh, nella mia università (di medicina) c'è da rimanere a bocca aperta: a/nel guardarci negli occhi, sembriamo tutti delle persone sconvolte dalle lezioni. :D

    GS
    PS Avete ragione: ho messo una virgola di troppo
     
  23. Necsus

    Necsus Senior Member

    Formello (Rome)
    Italian (Italy)
    E allora perché non "...c'è da rimanere a bocca aperta a/nel guardarci negli occhi: sembriamo tutti delle persone sconvolte dalle lezioni". :)
     
  24. Giorgio Spizzi Senior Member

    Italian
    Ho il sospetto che la nostra discussione dovrebbe tener conto d'una possibile ambiguità.
    La frase di Young:"nella mia università c'è da rimanere a bocca aperta a/nel guardarci negli occhi, sembriamo tutti delle persone sconvolte dalle lezioni" può significare:
    1. nella mia università c'è da rimanere a bocca aperta: se ci guardiamo negli occhi, sembriamo tutti delle persone sconvolte dalle lezioni
    2. nella mia università, se ci guardiamo negli occhi, c'è da rimanere a bocca aperta: sembriamo tutti delle persone sconvolte dalle lezioni

    GS
     
  25. Anja.Ann

    Anja.Ann Senior Member

    Lombardia
    Italian
    Giorgio, ciao :)

    Se consideriamo, però, la versione originale di Youngfun:

    cioè, la versione con la virgola messa dopo "occhi", a me pare che l'interpretazione corretta sia: "Nella mia università c'è da rimanere a bocca aperta se ci si guarda negli occhi: sembriamo tutti sconvolti ..."
     
  26. Necsus

    Necsus Senior Member

    Formello (Rome)
    Italian (Italy)
    Ciao, Giorgio. Ma i due punti posti in due punti diversi della frase avrebbero dovuto evidenziare proprio questo, no?

    Ciao, Anja. :)
     
  27. Youngfun

    Youngfun Senior Member

    Pekino, Ĉinujo
    Chinese/Italian - bilingual
    Confesso che la frase da me formulata non è proprio chiarissima, ma il significato che tentavo di darle corrisponde all'interpretazione di Anja; visto che il mio intento originario era di formulare una frase parallela a quella di Giorgio Spizzi (attraversare le strade col cellulare).
     

Share This Page