Ci sono voluti 2 mesi per conoscere il tuo nome

Discussion in 'Italiano-Español' started by D700, Dec 12, 2012.

  1. D700 New Member

    Italiano
    Ciao ragazzi, avrei bisogno di un aiutino per una piccolissima trduzione:

    "Ci sono voluti 2 mesi per conoscere il tuo nome, speriamo non ce ne vogliano altri 2 per un caffè".

    E' corretto : "Nos tomó 2 meses para conocer tu nombre, esperamos que no tomará otro 2 por un café"


    Grazie a tutto in anticipo! :)
     
  2. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    Tuvieron que pasar dos meses para saber cómo te llamas, esperemos que no tengan que pasar otros dos para que vayamos a tomar café.
     
  3. D700 New Member

    Italiano
    :eek:!
    Ed io che pensavo di sapere UN POCHINO di spagnolo... mi vergogno di me stesso!
    Grazie mille Fil... sono senza parole! (in tutti i sensi a quanto pare :)
     
  4. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    También:
    Hicieron falta dos meses para saber tu nombre, esperemos que no hagan falta otros dos para un café.


    Cualquier combinación de las dos frases sería correcta.
     

Share This Page