ciabatta elettrica/presa multipla

Discussion in 'Italian-English' started by underhouse, Jan 8, 2007.

  1. underhouse Senior Member

    Around Europe
    Italian
    Salve a tutti.
    Qualcuno saprebbe dirmi come si dice in inglese "ciabatta" che e' quella serie di prese tutte collegate ad un'unica spina che si trova di solito negli uffici ma si puo' trovare dappertutto in realta'?
    Grazie in anticipo.
     
  2. Kraus Senior Member

    Italian, Italy
    Dovrebbe essere "multiple adapter"
     
  3. Siberia

    Siberia Senior Member

    UK-Wales - English
    I call it an extention cable
     
  4. TrentinaNE Senior Member

    USA
    English (American)
  5. underhouse Senior Member

    Around Europe
    Italian
    Grazie Trentina. Sono proprio quelli gli aggeggi che intendevo.:D
     
  6. cas29

    cas29 Senior Member

    Milan Italy
    Canada/English
    In Canada we call it a power bar.
     
  7. smiling Senior Member

    E in BE?
    ...power bar sembra una tavoletta energizzante ;)
     
  8. cas29

    cas29 Senior Member

    Milan Italy
    Canada/English

    Carino! -- è anche più divertente se tu pensi che alcune hanno un "surge protector" -- (protezione per dispersione?)(colpo di corrente?)
     
  9. smiling Senior Member

    cos'è il pulsantone di accendimento spegnimento?

    OT: Qua tra ciabatte e tavolette energizzanti siamo messi bene!!
     
  10. Sharpener Member

    Italian
    come si dice "presa multipla"?!?!?
    nel senso: quella specie di prolunga che si attacca alla presa elettrica, a muro, e che poi finisce con altre tre-quattro prese.
    in italia si chiama "ciabatta" ma la traduzione letterale la escluderei.

    grazie mille!
    S.
     
  11. King Crimson

    King Crimson Senior Member

    Milano, Italia
    Italiano
  12. Benzene

    Benzene Senior Member

    GENOA (ITALY)
    Italian, Italy
  13. King Crimson

    King Crimson Senior Member

    Milano, Italia
    Italiano
    :thumbsup:

    Hai ragione, bisognerebbe sempre ricordarsi (o ricordare agli altri, cosa che io non ho fatto:eek:) di consultare i thread esistenti prima di postare...
     
  14. Sharpener Member

    Italian
    grazie!
    ho visitato anche l'altra discussione.
    vivo a new york e confermo "Power strip" (che non capivo!)
    di solito guardo sempre i precedenti ma "ciabatta" non ci speravo proprio!
    thanks!
     
  15. Sharpener Member

    Italian
    comunque dicono anche surge-qualcosa (e non e' surge protector) ma non riesco ad afferrarlo...
     
  16. AlexV New Member

    Oxford, UK
    Italian
    Qui in Inghilterra la chiamano "multi socket extension lead"
     
  17. One1 Senior Member

    Italiano
    "protezione da sovraccarico" potrebbe andare :)
     
  18. AshleySarah

    AshleySarah Senior Member

    Australia
    English - N.Ireland
    Here in Australia, we call it a 'power board', or a six-point power outlet. :D

    Underhouse, at first I thought you were talking about an electric slipper, like the double sized, electrically heated slipper that you put both feet in.:(
     
  19. Kjka Senior Member

    Ireland
    Italian
    Riprendo questa discussione per sapere se qualcuno mi saprebbe indicare se esiste un altro termine in italiano per indicare le varie prese di una presa multipla.
    Devo tradurre questa frase: "The number of outlets on the power strips". La mia traduzione sarebbe: "Il numero di prese sulla presa multipla", ma vorrei evitare la ripetizione di "presa". Potrei sostituire "presa multipla" con "ciabatta" ma dato che si tratta di un contesto tecnico, non so se sia la scelta più appropriata.
    Grazie.
     
  20. Sharpener Member

    Italian
    Proverei con "il numero di ingressi su una presa multipla".
     
  21. Benzene

    Benzene Senior Member

    GENOA (ITALY)
    Italian, Italy
    Ciao Kjka!

    Il termine "ciabatta" diventa usabile e compresibile se gli aggiungi "elettrica".

    "Il numero di prese sulla ciabatta elettrica".

    Solo per informazione, un sinonimo di "ciabatta elettrica" è "multipresa".

    Bye,

    Benzene
     
  22. Kjka Senior Member

    Ireland
    Italian
    Grazie! "Ciabatta elettrica" non mi dispiace, non so come ho fatto a non pensarci.

    "Multipresa" purtroppo contiene il termine "presa", che volevo evitare di ripetere.
     
  23. Stain Member

    Roma
    Italian
    USA: power strip
    England: multi socket extension bar
    Galles: extension cable
    Canada: power bar
    Australia: power board

    Se uso "power strip" mi capiscono ovunque o devo impararli tutti?:p
     
  24. AshleySarah

    AshleySarah Senior Member

    Australia
    English - N.Ireland
    Penso che "power extension bar" sarebbe la sceglio migliore. :)
     
  25. Paulfromitaly

    Paulfromitaly MODerator

    Brescia (Italy)
    Italian
  26. aleVI New Member

    italiano
    Buona sera,
    ho curato delle traduzioni per un sito di ferramenta che vendeva anche multiprese elettriche , la cosidetta ciabatta elettrica . Dopo aver sfogliato tutti i cataloghi esteri di produzione materiale elettrico, La traduzione corretta è "extension socket" .
    A presto
     
  27. london calling Senior Member

    SALERNO, ITALY
    UK ENGLISH
    Ciao aleVI. Non è la traduzione più corretta, è solo uno dei tanti modi per dire 'ciabatta elettrica' (vedi sopra).;) Per curiosità ho dato un'occhiata al sito inglese di una grossa catena (Currys, una specie di Media World). This photo is of a '4-Way Extension Cable':


    [​IMG]
     
  28. King Crimson

    King Crimson Senior Member

    Milano, Italia
    Italiano
    A meno che non sia esplicitamente indicato il numero di prese eviterei però 'extension cable' o 'extension cord' che possono far venire in mente la semplice prolunga (elettrica). Vedi infatti la relativa discussione (qui) dove molti termini si incrociano e sovrappongono con quelli di questo thread.
     
  29. london calling Senior Member

    SALERNO, ITALY
    UK ENGLISH
    Letto.:) Ciò non toglie che si usa comunemente dire extension lead/cable sia nel Regno Unito sia in Australia.:) Queste ciabette sono in vendita presso la Argos, un'altra catena specializzata:

    1m switched extension lead
    [​IMG]
    1m Surge Switched Protected Extension lead - Black
    [​IMG]

    E' ovvio però che più dettagli ci metti insieme con 'extension lead' più diventa chiaro di cosa stiamo parlando.:)
     
  30. King Crimson

    King Crimson Senior Member

    Milano, Italia
    Italiano
    Si infatti, deve essere chiaro il contesto (o esserci un'immagine come quelle che hai postato). ''Extension lead" da solo e senza contesto può essere equivocato, a differenza di altri termini (es. multiple power socket) indicati in questa discussione, anche se sono meno usati.;)
     
  31. london calling Senior Member

    SALERNO, ITALY
    UK ENGLISH
    Oddly enough, neither Currys or Argos sell "multiple power sockets". Actually, I only managed to find instances of the term on a couple of UK sites . I'm not saying we don't ever call it that in the UK, of course, it's just rather unusual.;)
     

Share This Page