ciclo formativo de grado medio y superior (FP)

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by victoriabayonm, Jun 15, 2009.

  1. victoriabayonm New Member

    spanish
    Hola a todos, a ver si alguien me puede ayudar...

    Necesitaria saber cómo se dice en inglés "ciclo formativo de grado medio y ciclo formativo de grado superior" referente a la FP ESPAÑOLA.

    ¿Lo podria traducir literalmente o existe alguna equivalencia u otra forma de decirlo?
    Muchísimas gracias. =)
     
    Last edited by a moderator: Oct 25, 2015
  2. fenixpollo

    fenixpollo Mod, I say, Moderator

    Arizona
    American English
    Hola, Victoria.

    Solamente una observación: En este foro, las mayúsculas y la puntuación estándar son obligatorias, ya que muchos estudiantes vienen aquí para aprender a escribir correctamente.
    Tu pregunta es muy difícil de contestar, porque en los Estados Unidos, no sabemos cómo es el sistema educativo español. No se puede traducir literalmente, como sugiere una aportación en este hilo; sino es una cuestión de encontrar una frase equivalente en inglés. Si nos explicas qué es, podremos darte unas sugerencias.

    Gracias.
     
    Last edited: Dec 11, 2015
  3. ringolar Senior Member

    Spanish-Spain. Gallego-Galicia (Spain)
    En otros hilos he encontrado diversas expresiones para estudios de FP . Supongo que Ciclo Medio sería "medium" pero... :confused:

    Ciclo formativo grado superior - Superior grade formative course (Ireland)

    Técnico superior -- Superior technician
    Ciclo superior -- High-Level Technical Degree in...

    También "Professional Training" para FP.
    A ver si a algún nativo le suena esto y lo confirma o descarta.:)
     
    Last edited by a moderator: Oct 25, 2015
  4. ringolar Senior Member

    Spanish-Spain. Gallego-Galicia (Spain)
    Last edited by a moderator: Oct 25, 2015
  5. victoriabayonm New Member

    spanish
    Muchísimas gracias por la corrección, fenixpollo, pero tengo desconfigurado el teclado y no tengo acentos...
    Gracias también a los que me habéis ayudado. Feliz martes. =)
     
    Last edited by a moderator: Oct 25, 2015
  6. hongo New Member

    Spanish
    Yo soy "Técnico Superior en Artes Plásticas y Diseño en Ilustración", que es título que dan al estudiar el "Ciclo Formativo de Grado Superior de Artes Plásticas y Diseño en Ilustración", y para los USA, lo tengo traducido en mi curriculum como "Associate Degree in Visual Arts and Design, Illustration Major"
     
    Last edited: Jul 19, 2009
  7. Urbasa New Member

    Bilbao, Spain
    English (US)
    Acabo de hacer una traducción de lo mismo y formación profesional es "vocational training" o "VT". En cuanto a los grados medios, superiors y tal, depende de la lengua final hasta la región.
     
  8. Neburniek New Member

    Spanish and Catalonian
    No sé si está bien traducido ya que creo que "Degree" en inglés es lo referido a "Carrera universitaria" y no un grado superior, aunque siempre puedes usar la táctica de "Si cuela cuela y sino me la pela".
     
    Last edited by a moderator: Oct 25, 2015
  9. kpull1 New Member

    Catalan
    He estado buscando información al respecto y, Wikipedia siempre me ayuda con las equivalencias lingüísticas a través de su menú lateral de idiomas.
    El artículo en inglés "Vocational Education" enlaza con el artículo "Formación Profesional" al cambiar de idioma a español.

    Y para aclarar lo que es la Formación profesional (a partir de ahora FP) en España, decir que son los estudios post-obligatorios que van después del instituto y en alternativa a la Universidad.
    Los FP son cursos reglados por el estado, más focalizados a aprender un oficio en concreto y a la posterior inserción laboral de sus alumnos.
    Las asignaturas que se imparten están relacionadas directamente al trabajo en cuestión o con los derechos y obligaciones de los trabajadores en sus puestos de trabajo. Además las materias tienen una mayor proporción entre práctica y teoría (en comparación a otros estudios superiores como pueden ser los Universitarios).
    Además ayudan en la inserción laboral, otorgando a sus estudiantes experiencia de trabajo, a través de unas prácticas en empresas no retribuidas.
     
    Last edited by a moderator: Oct 25, 2015
  10. mi sol New Member

    spanish-english
    Last edited by a moderator: Oct 25, 2015
  11. califauna New Member

    British English
    In Britain, the closest equivalent to CFGS in Spain is probably the NVQ 4. Higher National Diplomas are roughly equal in level, but CFGS' are entirely vocational in contrast to Higher National Diplomas which are generally a part-academic part-vocational qualification.

    Perhaps one way in which CFGSs and NVQs differ is in the emphasis they place on the autonomy of the individual. As NVQs rise in level they seem to place quite a bit of emphasis not only on the professional skills / abilities of the individual, but also on the degree to which they can operate autonomously , i.e without supervision, often with an eye to management / supervisory positions.
     
  12. mi sol New Member

    spanish-english
    Hi fenix, "junior college" — in the U.S., which refers to a two-year school that offers certificates, associate's degrees, and lower-level tertiary education (i.e., half of an undergraduate's degree, which can be transferred and continued at a full, four-year college or university).

    Hola Victoria, El G
    CFGM y CFGS en U.S.A. es el Junior College: "junior college" — in the U.S., which refers to a two-year school that offers certificates, associate's degrees, and lower-level tertiary education (i.e., half of an undergraduate's degree, which can be transferred and continued at a full, four-year college or university).
    saludos!!!
     
    Last edited by a moderator: Oct 23, 2015
  13. Hamza7 Senior Member

    Valencia
    Español
    Tal vez todos los hispano hablantes coincidamos en que existe la concordancia de sustantivo y adjetivo en español, el sistema educativo es español, y no española. Más que nada lo comento porque hay gente que viene a los foros a aprender y eso.
    Saludos a todos.
     
  14. mi sol New Member

    spanish-english
    Así es, saludos
     

Share This Page