1. Tenemos una pregunta.

    Mi pregunta es, ¿qué significa "cielo"?

    ¿Es donde vive Dios, o la cosa grande azul que tiene el sol y las estrellas, y la luna, y las nubes, y los pájaros, y aviones, viento, y helicópteros, y el superhombre, y a veces batman?

    Gracias por la ayuda.

    Clase de Espanol 4
     
  2. franmadrid Senior Member

    MADRID
    spanish madrid
    Both----------- :)
     
  3. Vale_yaya Senior Member

    Minnesota, USA
    Ecuador/Spanish
    Las dos cosas. Nosotros no tenemos dos palabras para definirlo... sólo decimos "cielo"... y puedes estar hablando de "heaven" como también puedes estar hablando de "sky", no hay diferencia.

    A veces "cielo" también se utiliza como adjetivo... por ejm.: Tú eres mi cielo. (metafóricamente hablando).
     
  4. garual

    garual Senior Member

    USA
    PR - Spanish
  5. CarolMamkny

    CarolMamkny Senior Member

    New York, NY
    Colombia-Spanish NY-English
    En mi opinión personal creo que en inglés para referirse al lugar donde vive Dios o a donde van la personas buenas cuando mueren etc...usaría "Heaven" y el lugar donde están las estrellas, los pajaros, los aviones, etc... usaría "Sky". :D

    Pero las dos palabras en castellano significan "Cielo".
     
  6. Fernita

    Fernita Moderada-mente

    Buenos Aires-Argentina
    castellano de Argentina.
    En español, usamos cielo tanto para el espacio visual que rodea la tierra (Sky,con sus estrellas, sol, luna, nubes, etc), como para referirnos al lugar en donde vive Dios (Heaven, así es como "cielo" aparece en las oraciones que rezamos).
     
  7. turi Senior Member

    En un lugar de Catalunya
    Catalán y castellano.
    Wonder where I was when all of this was taking place. Must have been "en el cielo".

    Saludos, t.
     
  8. aurilla Senior Member

    Puerto Rico
    Am Eng/PR Spanish
    "Every time I look up at the sky I feel like I'm in Heaven...."
     
  9. rocamadour

    rocamadour Senior Member

    Milano
    Italian
    Hola todos! :)
    En italiano traducimos sky con "cielo" y heaven con "paraíso". No pasa lo mismo en español? Por ejemplo la frase que sugiere aurilla en el post precedente no podría traducirse con:
    "Cada vez que miro hacia el cielo me siento (como si estuviera) en paraíso"?
     
  10. turi Senior Member

    En un lugar de Catalunya
    Catalán y castellano.
    Pero para eso esta la palabra "paradise = paradiso", o si no, que hacemos con ella?
     
  11. horusankh

    horusankh Senior Member

    Guadalajara
    México, Español
    Hola:

    Efectivamente, ambas palabras significan "cielo" en español, pero si se quiere marcar una diferencia, se podría usar "paraíso" como sinónimo para "cielo" ("heaven"), y "firmamento" o "bóveda celeste" para "cielo" ("sky"), aunque dicho así sería más literario o científico, y definitivamente formal.

    Saludos.
     

Share This Page