Cinema in italiano

Discussion in 'Solo Italiano' started by Pinuccio, Mar 4, 2013.

  1. Pinuccio New Member

    Italian
    Io ho scritto: Cinema in italiano ogni lunedi.

    Mi e' stato detto:
    Desidero farti notare che c'è un errore grammaticale nell'annuncio della presentazione del film italiano a Rossmoor ed è "Cinema IN italiano" La parola Cinema è un sostantivo di carattere generale che accetta un contributo come aggettivo (in questo caso
    "ITALIANO" ) ma non una specificazione(in questo caso "IN"). Ti prego di avvisare chi scrive gli annunci dei film italiani che, in caso si volesse ripetere l'espressione, la corretta forma è "Cinema Italiano "e non Cinema in Italiano", oppure "Film in Italiano"

    Non volevo usare "Film" perche' non e' propio un vocabolo italiano e voglio essere preciso a dire che il film sara' in lingua italiana.

    Che ne dite? Non sono riuscito a trovare prove che: La parola Cinema è un sostantivo di carattere generale che accetta un contributo come aggettivo (in questo caso "ITALIANO" ) ma non una specificazione(in questo caso "IN")
     
  2. Geviert

    Geviert Senior Member

    Secondo me ha ragione. Il termine Film, pur essendo straniero, appartiene al vocabolario standard della lingua italiana e viene usato proprio per distinguere tra l'opera cinematografica (il film appunto) è l'arte o tecnica della cinematografia (il cinema). Da ciò deriva l'uso della preposizione. Se vuoi essere preciso, allora puoi scrivere proprio come hai scritto:" film in lingua italiana". Più chiaro di così.
     
  3. Connie Eyeland

    Connie Eyeland Senior Member

    Brescia (Italia)
    Italiano
    Ritrasmetto la risposta che avevo già dato ieri mattina, prima del crash del sito:

    Ciao e benvenuto nel forum.:)

    Sono d'accordo con chi ha commentato la tua dicitura, tranne che per il suggerimento di usare "cinema italiano", dato che non ha il significato di "film in lingua italiana" ma di "film prodotti in Italia, girati da registi italiani e recitati per lo più da attori italiani".

    Ciò che esattamente intendevi (il riferimento alla lingua italiana dei film proiettati) lo si capisce solo leggendo la spiegazione che hai dato, altrimenti non risulta chiaro. Per essere chiaro avresti dovuto dire "film in italiano", come ti hanno suggerito, o ancor meglio "film in lingua italiana".
    Anche nel caso di film anglosassoni trasmessi/proiettati in inglese non si dice d'altronde "cinema in inglese", bensì "film in lingua originale/inglese".

    Anche se la parola "film" non è di origine italiana, è ormai radicata nel nostro lessico, per cui non vedo nulla in contrario nell'abbinarla alla locuzione "lingua italiana".
    Se volessi usare un sinonimo con etimologia italiana dovresti dire "pellicola" (abbastanza desueto, se non in determinati contesti), non "cinema", perché questo non è sinonimo di "film".
    Con "cinema" si intede qualcosa di più ampio e più astratto che non una serie di film, come spiegato dal dizionario (la cinematografia come forma di arte e rappresentazione, la produzione di film come prodotto commerciale, il luogo dove i film vengono proiettati, un particolare metodo di ripresa).
     

Share This Page